Psalms 104:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်ရှင်ဆုံးမတော်မူလိုက်သောအခါ ရေတို့သည်ပြေးသွားကြပါ၏။ ရေတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်၏မိုးချုန်းသံကို ကြားသောအခါလျင်မြန်စွာစီးဆင်းသွား ကြပါ၏။
Burmese 1835 Version Judson
တဖန် ဆုံးမတော်မူ၍ သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ မိုဃ်းချုန်းတော်မူသံကိုကြား၍၊ အလျင်အမြန် ပြန်သွား ကြပါ၏။
Burmese 1928
ဆုံး မ တော် မူ သော မိုး ချုန်း သံ ကြောင့်၊ အ လန့် တ ကြား ပြေး သွား ၍၊ တောင် များ ကို ဆန် လျက်၊
Burmese 2021
တစ်ဖန်ဆုံးမတော်မူ၍ သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ မိုးချုန်းတော်မူသံကိုကြား၍၊ အလျင်အမြန် ပြန်သွားကြပါ၏။
Burmese JBZV
တစ္ဖန္ဆုံးမေတာ္မူ၍ သူတို႔သည္ ေျပးၾကပါ၏။ မိုးခ်ဳန္းေတာ္မူသံကိုၾကား၍၊ အလ်င္အျမန္ ျပန္သြားၾကပါ၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္ရွင္ဆုံးမေတာ္မူလိုက္ေသာအခါ ေရတို႔သည္ေျပးသြားၾကပါ၏။ ေရတို႔သည္ကိုယ္ေတာ္ရွင္၏မိုးခ်ဳန္းသံကို ၾကားေသာအခါလ်င္ျမန္စြာစီးဆင္းသြား ၾကပါ၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်ဆုံးမတော်မူသောအခါ ထွက်ပြေးသွားပါ၏။ မိုးချုန်းသံနှင့်တူသောအသံတော်ကြောင့် အလျင်အမြန်ထွက်ပြေးသွားပါ၏။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္ဆုံးမေတာ္မူေသာအခါ ထြက္ေျပးသြားပါ၏။ မိုးခ်ဳန္းသံႏွင့္တူေသာအသံေတာ္ေၾကာင့္ အလ်င္အျမန္ထြက္ေျပးသြားပါ၏။