Psalms 104:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​ရှင်​ဆုံး​မ​တော်​မူ​လိုက်​သော​အ​ခါ ရေ​တို့​သည်​ပြေး​သွား​ကြ​ပါ​၏။ ရေ​တို့​သည်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​မိုး​ချုန်း​သံ​ကို ကြား​သော​အ​ခါ​လျင်​မြန်​စွာ​စီး​ဆင်း​သွား ကြ​ပါ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
တဖန် ဆုံးမတော်မူ၍ သူတို့သည် ပြေးကြပါ၏။ မိုဃ်းချုန်းတော်မူသံကိုကြား၍၊ အလျင်အမြန် ပြန်သွား ကြပါ၏။
Burmese 1928
ဆုံး မ တော် မူ သော မိုး ချုန်း သံ ကြောင့်၊ အ လန့် တ ကြား ပြေး သွား ၍၊ တောင် များ ကို ဆန် လျက်၊
Burmese 2021
တစ်​ဖန်​ဆုံး​မ​တော်​မူ၍ သူ​တို့​သည် ပြေး​ကြ​ပါ၏။ မိုး​ချုန်း​တော်​မူ​သံ​ကို​ကြား၍၊ အ​လျင်​အ​မြန် ပြန်​သွား​ကြ​ပါ၏။
Burmese JBZV
တစ္​ဖန္​ဆုံး​မ​ေတာ္​မူ၍ သူ​တို႔​သည္ ေျပး​ၾက​ပါ၏။ မိုး​ခ်ဳန္း​ေတာ္​မူ​သံ​ကို​ၾကား၍၊ အ​လ်င္​အ​ျမန္ ျပန္​သြား​ၾက​ပါ၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​ဆုံး​မ​ေတာ္​မူ​လိုက္​ေသာ​အ​ခါ ေရ​တို႔​သည္​ေျပး​သြား​ၾက​ပါ​၏။ ေရ​တို႔​သည္​ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​၏​မိုး​ခ်ဳန္း​သံ​ကို ၾကား​ေသာ​အ​ခါ​လ်င္​ျမန္​စြာ​စီး​ဆင္း​သြား ၾက​ပါ​၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​ဆုံးမ​တော်မူ​သောအခါ ထွက်ပြေး​သွား​ပါ​၏​။ မိုးချုန်း​သံ​နှင့်တူသော​အသံ​တော်​ကြောင့် အလျင်အမြန်​ထွက်ပြေး​သွား​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​ဆုံးမ​ေတာ္မူ​ေသာအခါ ထြက္ေျပး​သြား​ပါ​၏​။ မိုးခ်ဳန္း​သံ​ႏွင့္တူေသာ​အသံ​ေတာ္​ေၾကာင့္ အလ်င္အျမန္​ထြက္ေျပး​သြား​ပါ​၏​။