Psalms 32:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​နေ့​ရော​ည​ပါ အ​ပြစ်​ဒဏ်​ပေး​တော်​မူ​ပါ​၏။ နွေ​ရာ​သီ​အ​ပူ​ရှိန်​ကြောင့်​အ​စို​ဋ္ဌာတ်​သည် ခန်း​ခြောက်​သွား​သ​ကဲ့​သို့ ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​အား​အင်​သည်​လည်း လုံး​ဝ​ခန်း​သွား​ပါ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
နေ့ညဉ့်မပြတ် ကိုယ်တော်၏လက်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်မှာ လေး၍၊ အကျွန်ုပ်၏ ချွေးရည်သည် နွေကာလ၌ သွေ့ခြောက်ခြင်းကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
Burmese 1928
နေ့ ညဉ့် မ ပြတ် လက် တော် တင် ဖိ သ ဖြင့်၊ နွေ ကာ လ သွေ့ ခြောက် သည့် နည်း တူ၊ အ ကျွန်ုပ် ခြင် ဆီ ခြောက် သွား ပါ၏။
Burmese 2021
နေ့​ည​မ​ပြတ် ကိုယ်​တော်၏​လက်​သည် အ​ကျွန်ုပ်​အ​ပေါ်​မှာ​လေး၍၊ အ​ကျွန်ုပ်၏​ချွေး​ရည်​သည် နွေ​ကာ​လ၌ သွေ့​ခြောက်​ခြင်း​ကဲ့​သို့ ဖြစ်​ပါ၏။
Burmese JBZV
ေန႔​ည​မ​ျပတ္ ကိုယ္​ေတာ္၏​လက္​သည္ အ​ကၽြန္ုပ္​အ​ေပၚ​မွာ​ေလး၍၊ အ​ကၽြန္ုပ္၏​ေခၽြး​ရည္​သည္ ေႏြ​ကာ​လ၌ ေသြ႕​ေျခာက္​ျခင္း​ကဲ့​သို႔ ျဖစ္​ပါ၏။
Burmese MCLZV
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား၊ ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​သည္​ကၽြန္​ေတာ္​မ်ိဳး​အား​ေန႔​ေရာ​ည​ပါ အ​ျပစ္​ဒဏ္​ေပး​ေတာ္​မူ​ပါ​၏။ ေႏြ​ရာ​သီ​အ​ပူ​ရွိန္​ေၾကာင့္​အ​စို​႒ာတ္​သည္ ခန္း​ေျခာက္​သြား​သ​ကဲ့​သို႔ ကၽြန္​ေတာ္​မ်ိဳး​၏​အား​အင္​သည္​လည္း လုံး​ဝ​ခန္း​သြား​ပါ​၏။
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်​၏​လက်​တော်​သည် အကျွန်ုပ်​အပေါ်​၌ နေ့​ည​မပြတ်​လေးလံ​လျက်​ရှိ​ပါ​၏​။ အကျွန်ုပ်​၏​စိုပြည်လန်းဆန်းမှု​သည် နွေကာလ​၏​အပူရှိန်​၌​ကဲ့သို့ ကုန်ခန်း​ပါ​ပြီ​။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား ကိုယ္ေတာ္​၏​လက္​ေတာ္​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​အေပၚ​၌ ေန႔​ည​မျပတ္​ေလးလံ​လ်က္​ရွိ​ပါ​၏​။ အကြၽႏ္ုပ္​၏​စိုျပည္လန္းဆန္းမႈ​သည္ ေႏြကာလ​၏​အပူရွိန္​၌​ကဲ့သို႔ ကုန္ခန္း​ပါ​ၿပီ​။