Psalms 65:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​မိုး​ကို​ရွာ​စေ​တော်​မူ​လျက် ထွန်​ယက်​ထား​သည့်​လယ်​ယာ​များ​ကို​စို​စွတ် စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။ ထို​နောက်​မိုး​ရေ​ဖြင့်​မြေ​ဆီ​လွှာ​ကို ပျော့​စေ​တော်​မူ​ပြီး​လျှင်​ပျိုး​ပင်​ငယ်​များ​ကို ပေါက်​စေ​တော်​မူ​ပါ​၏။
Burmese 1835 Version Judson
မြေရိုးတို့ကို စိုစွတ်စေ၍၊ လယ်ပြင်ကို တညီတည်း စီရင်ပြီးမှ၊ မိုဃ်းရွာသောအားဖြင့် ပြော့စေ၍၊ ပေါက်သော အပင်များကို ကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
Burmese 1928
ထယ် ကြောင်း စို စွတ် ခြင်း၊ ထယ် စာ ညီ ညာ ခြင်း၊ မိုး ရွာ သ ဖြင့် ပြော့ အိ ခြင်း၊ အ ညှောက် ကောင်း ကြီး ပေး ခြင်း များ ဖြင့် ပြု စု တော် မူ ပါ ၏။
Burmese 2021
မြေ​ရိုး​တို့​ကို စို​စွတ်​စေ၍၊ လယ်​ပြင်​ကို တ​ညီ​တည်း​စီ​ရင်​ပြီး​မှ၊ မိုး​ရွာ​သော​အား​ဖြင့် ပျော့​စေ၍၊ ပေါက်​သော​အ​ပင်​များ​ကို ကောင်း​ချီး​ပေး​တော်​မူ၏။
Burmese JBZV
ေျမ​ရိုး​တို႔​ကို စို​စြတ္​ေစ၍၊ လယ္​ျပင္​ကို တ​ညီ​တည္း​စီ​ရင္​ၿပီး​မွ၊ မိုး​ရြာ​ေသာ​အား​ျဖင့္ ေပ်ာ့​ေစ၍၊ ေပါက္​ေသာ​အ​ပင္​မ်ား​ကို ေကာင္း​ခ်ီး​ေပး​ေတာ္​မူ၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​သည္​မိုး​ကို​ရြာ​ေစ​ေတာ္​မူ​လ်က္ ထြန္​ယက္​ထား​သည့္​လယ္​ယာ​မ်ား​ကို​စို​စြတ္ ေစ​ေတာ္​မူ​ပါ​၏။ ထို​ေနာက္​မိုး​ေရ​ျဖင့္​ေျမ​ဆီ​လႊာ​ကို ေပ်ာ့​ေစ​ေတာ္​မူ​ၿပီး​လၽွင္​ပ်ိဳး​ပင္​ငယ္​မ်ား​ကို ေပါက္​ေစ​ေတာ္​မူ​ပါ​၏။
Burmese MSBU
ကိုယ်တော်​သည် ထို​မြေ​ပေါ်မှ​ထွန်ကြောင်း​တို့​ကို စိုစွတ်​စေ​၍ ထယ်စာ​တို့​ကို ညီညာ​စေ​တော်မူ​၏​။ ရွာသွန်း​သော​မိုး​အားဖြင့် ထို​မြေ​ကို​ပျော့ပျောင်း​စေ​၍ ၎င်း​၌​ပေါက်​သော​အပင်​ကို ကောင်းချီးပေး​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
ကိုယ္ေတာ္​သည္ ထို​ေျမ​ေပၚမွ​ထြန္ေၾကာင္း​တို႔​ကို စိုစြတ္​ေစ​၍ ထယ္စာ​တို႔​ကို ညီညာ​ေစ​ေတာ္မူ​၏​။ ႐ြာသြန္း​ေသာ​မိုး​အားျဖင့္ ထို​ေျမ​ကို​ေပ်ာ့ေပ်ာင္း​ေစ​၍ ၎​၌​ေပါက္​ေသာ​အပင္​ကို ေကာင္းခ်ီးေပး​ေတာ္မူ​၏​။