Psalms 67:4 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​ရှင်​သည်​လူ​တို့​အား​ဖြောင့်​မှန်​စွာ တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​၍ လူ​မျိုး​တ​ကာ​တို့​အား​လမ်း​ပြ​ပို့​ဆောင်​တော် မူ​သ​ဖြင့် သူ​တို့​သည်​ဝမ်း​မြောက်​ရွှင်​လန်း​စွာ သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​ပါ​စေ​သော။
Burmese 1835 Version Judson
လူအမျိုးမျိုးတို့သည် ဝမ်းမြောက်၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြပါစေသော။ အကြောင်းမူကား၊ ကိုယ်တော်သည် လူတို့ကို ဖြောင့်မတ်စွာ တရားစီရင်၍၊ မြေကြီးပေါ်မှာ ရှိသော လူမျိုးတို့ကို ချမ်းသာပေးတော်မူမည်။
Burmese 1928
လူ အ မျိုး မျိုး တို့ သည် ရွှင် လန်း ၍ ကြွေး ကြော် ရ ကြ ပါ စေ သော။ ကိုယ် တော် သည် လူ မျိုး တို့ ကို ဖြောင့် မတ် စွာ စီ ရင် ဆုံး ဖြတ်၍၊ မြေ ကြီး ပေါ် ရှိ လူ အ မျိုး မျိုး တို့ ကို လမ်း ပြ တော် မူ ပါ လိမ့် မည်။
Burmese 2021
လူ​အ​မျိုး​မျိုး​တို့​သည် ဝမ်း​မြောက်၍ ရွှင်​လန်း​စွာ သီ​ချင်း​ဆို​ကြ​ပါ​စေ​သော။ အ​ကြောင်း​မူ​ကား၊ ကိုယ်​တော်​သည် လူ​တို့​ကို ဖြောင့်​မတ်​စွာ​တ​ရား​စီ​ရင်၍၊ မြေ​ကြီး​ပေါ်​မှာ​ရှိ​သော လူ​မျိုး​တို့​ကို ချမ်း​သာ​ပေး​တော်​မူ​မည်။
Burmese JBZV
လူ​အ​မ်ိဳး​မ်ိဳး​တို႔​သည္ ဝမ္း​ေျမာက္၍ ရႊင္​လန္း​စြာ သီ​ခ်င္း​ဆို​ၾက​ပါ​ေစ​ေသာ။ အ​ေၾကာင္း​မူ​ကား၊ ကိုယ္​ေတာ္​သည္ လူ​တို႔​ကို ေျဖာင့္​မတ္​စြာ​တ​ရား​စီ​ရင္၍၊ ေျမ​ႀကီး​ေပၚ​မွာ​ရွိ​ေသာ လူ​မ်ိဳး​တို႔​ကို ခ်မ္း​သာ​ေပး​ေတာ္​မူ​မည္။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​ရွင္​သည္​လူ​တို႔​အား​ေျဖာင့္​မွန္​စြာ တ​ရား​စီ​ရင္​ေတာ္​မူ​၍ လူ​မ်ိဳး​တ​ကာ​တို႔​အား​လမ္း​ျပ​ပို႔​ေဆာင္​ေတာ္ မူ​သ​ျဖင့္ သူ​တို႔​သည္​ဝမ္း​ေျမာက္​ရႊင္​လန္း​စြာ သီ​ခ်င္း​ဆို​ၾက​ပါ​ေစ​ေသာ။
Burmese MSBU
လူမျိုး​တို့​သည် ဝမ်းမြောက်​၍ ရွှင်လန်း​စွာ​သီချင်းဆို​ကြ​ပါစေသော​။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်​သည် လူ​တို့​ကို မျှတစွာ​တရားစီရင်​၍ ကမ္ဘာမြေကြီး​ပေါ်ရှိ​လူမျိုး​တို့​ကို ဦးဆောင်​လမ်းပြ​တော်မူ​၏​။
Burmese MSBZ
လူမ်ိဳး​တို႔​သည္ ဝမ္းေျမာက္​၍ ႐ႊင္လန္း​စြာ​သီခ်င္းဆို​ၾက​ပါေစေသာ​။ အေၾကာင္းမူကား ကိုယ္ေတာ္​သည္ လူ​တို႔​ကို မွ်တစြာ​တရားစီရင္​၍ ကမာၻေျမႀကီး​ေပၚရွိ​လူမ်ိဳး​တို႔​ကို ဦးေဆာင္​လမ္းျပ​ေတာ္မူ​၏​။