Psalms 68:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်​တော်​သည်​အ​ဖော်​မဲ့​သူ​တို့​အား​အိမ် ထောင်​နှင့် နေ​ထိုင်​ခွင့်​ကို​ပေး​တော်​မူ​၍ အ​ကျဉ်း​ခံ​ရ​သူ​တို့​ကို​အ​နှောင်​အ​ဖွဲ့​မှ လွတ်​မြောက်​စေ​တော်​မူ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​ကိုယ်​တော်​အား​ပုန်​ကန်​ကြ​သူ​တို့ သည်​ကား သွေ့​ခြောက်​သည့်​အ​ရပ်​တွင်​နေ​ထိုင်​ကြ​ရ​လိမ့်​မည်။
Burmese 1835 Version Judson
ဘုရားသခင်သည် ပေါက်ဘော်မရှိသော သူတို့အား အိမ်ထောင်ချခြင်းအခွင့်ကို ပေးတော်မူ၍၊ ချုပ်ထားသော သူတို့ကိုလည်း ကြွယ်ဝခြင်းထဲသို့ သွင်းတော်မူ၏။ ငြင်းဆန်သော သူတို့မူကား၊ သွေ့ခြောက်သော အရပ်၌ နေရကြ၏။
Burmese 1928
ဘု ရား သ ခင် သည်၊ အ သီး ပု ဂ္ဂိုလ် တို့ အား နေ ရာ ပေး လျက်၊ သုံ့ ပန်း ခံ ရ သူ တို့ ကို ကောင်း စား ရာ သို့ ပို့ ဆောင် တော် မူ၏။ ပုန် ကန် တတ် သူ တို့ မူ ကား၊ သွေ့ ခြောက် ရာ၌ နေ ထိုင် ရ ကြ၏။
Burmese 2021
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည် ပေါက်​ဖော်​မ​ရှိ​သော သူ​တို့​အား အိမ်​ထောင်​ချ​ခြင်း​အ​ခွင့်​ကို ပေး​တော်​မူ၍၊ ချုပ်​ထား​သော​သူ​တို့​ကို​လည်း ကြွယ်​ဝ​ခြင်း​ထဲ​သို့ သွင်း​တော်​မူ၏။ ငြင်း​ဆန်​သော​သူ​တို့​မူ​ကား၊ သွေ့​ခြောက်​သော အ​ရပ်၌ နေ​ရ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ဘု​ရား​သ​ခင္​သည္ ေပါက္​ေဖာ္​မ​ရွိ​ေသာ သူ​တို႔​အား အိမ္​ေထာင္​ခ်​ျခင္း​အ​ခြင့္​ကို ေပး​ေတာ္​မူ၍၊ ခ်ဳပ္​ထား​ေသာ​သူ​တို႔​ကို​လည္း ႂကြယ္​ဝ​ျခင္း​ထဲ​သို႔ သြင္း​ေတာ္​မူ၏။ ျငင္း​ဆန္​ေသာ​သူ​တို႔​မူ​ကား၊ ေသြ႕​ေျခာက္​ေသာ အ​ရပ္၌ ေန​ရ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ကိုယ္​ေတာ္​သည္​အ​ေဖာ္​မဲ့​သူ​တို႔​အား​အိမ္ ေထာင္​ႏွင့္ ေန​ထိုင္​ခြင့္​ကို​ေပး​ေတာ္​မူ​၍ အ​က်ဥ္း​ခံ​ရ​သူ​တို႔​ကို​အ​ေႏွာင္​အ​ဖြဲ႕​မွ လြတ္​ေျမာက္​ေစ​ေတာ္​မူ​၏။ သို႔​ရာ​တြင္​ကိုယ္​ေတာ္​အား​ပုန္​ကန္​ၾက​သူ​တို႔ သည္​ကား ေသြ႕​ေျခာက္​သည့္​အ​ရပ္​တြင္​ေန​ထိုင္​ၾက​ရ​လိမ့္​မည္။
Burmese MSBU
ဘုရားသခင်​သည် အထီးကျန်​သော​သူ​တို့​အား အတူ​နေထိုင်​ရန်​မိသားစု​ကို​ပေး​၍ အချုပ်အနှောင်​ခံရ​သော​သူ​တို့​ကို ကောင်းစားရာ​သို့​ပို့ဆောင်​တော်မူ​၏​။ ငြင်းဆန်​သော​သူ​တို့​မူကား ပူပြင်း​ခြောက်သွေ့​သော​အရပ်​၌​နေထိုင်​ကြ​ရ​၏​။
Burmese MSBZ
ဘုရားသခင္​သည္ အထီးက်န္​ေသာ​သူ​တို႔​အား အတူ​ေနထိုင္​ရန္​မိသားစု​ကို​ေပး​၍ အခ်ဳပ္အေႏွာင္​ခံရ​ေသာ​သူ​တို႔​ကို ေကာင္းစားရာ​သို႔​ပို႔ေဆာင္​ေတာ္မူ​၏​။ ျငင္းဆန္​ေသာ​သူ​တို႔​မူကား ပူျပင္း​ေျခာက္ေသြ႕​ေသာ​အရပ္​၌​ေနထိုင္​ၾက​ရ​၏​။