Revelation 14:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​နောက်​ဒု​တိ​ယ​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​ပေါ်​လာ ပြီး​လျှင်၊ ``ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး​ပြို​ပျက်​လေ​ပြီ၊ ပြို​ပျက်​လေ​ပြီ။ ထို​မြို့​သည်​ကာ​မ​ဂုဏ်​လိုက် စား​မှု​တည်း​ဟူ​သော​စ​ပျစ်​ရည်​ကို​လူ​မျိုး တ​ကာ​တို့​အား​တိုက်​လေ​ပြီ'' ဟု​ကြွေး​ကြော်​၏။
Burmese 1835 Version Judson
ကောင်းကင်တမန်တပါးကလည်း၊ ဗာဗုလုန်မြို့ကြီး ပြိုလဲပြီ။ မိမိမတရာသေား မေထုန်၏ အဆိပ် အတောက်တည်းဟူသော စပျစ်ရည်ကို လူမျိုးအပေါင်း တို့အား တိုက်လေပြီးသော ဗာဗုလုန်မြို့ကြိးပြိုလဲပြီဟု လိုက်၍ပြောဆို၏။
Burmese 1928
ဒု တိ ယ စေ တ မန် တော် တစ် ပါး လိုက် လျက် မ တ ရား သော မေ ထုန် စ ပျစ် ရည် အ ရှိန် ကို လူ မျိုး ခပ် သိမ်း တို့ အား တိုက် သော ဗာ ဗု လုန် မြို့ ကြီး ပြို ပြီ၊ ပြို ပြီ ဟု ကြွေး ကြော် ၏။
Burmese 2021
ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တစ်​ပါး​က​လည်း၊ ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး ပြို​လဲ​ပြီ။ မိ​မိ​မ​တ​ရား​သော မေ​ထုန်၏ အ​ဆိပ်​အ​တောက်​တည်း​ဟူ​သော စ​ပျစ်​ရည်​ကို လူ​မျိုး​အ​ပေါင်း​တို့​အား တိုက်​လေ​ပြီး​သော ဗာ​ဗု​လုန်​မြို့​ကြီး ပြို​လဲ​ပြီ​ဟု လိုက်၍​ပြော​ဆို၏။-
Burmese JBZV
ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​တစ္​ပါး​က​လည္း၊ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ႀကီး ၿပိဳ​လဲ​ၿပီ။ မိ​မိ​မ​တ​ရား​ေသာ ေမ​ထုန္၏ အ​ဆိပ္​အ​ေတာက္​တည္း​ဟူ​ေသာ စ​ပ်စ္​ရည္​ကို လူ​မ်ိဳး​အ​ေပါင္း​တို႔​အား တိုက္​ေလ​ၿပီး​ေသာ ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ႀကီး ၿပိဳ​လဲ​ၿပီ​ဟု လိုက္၍​ေျပာ​ဆို၏။-
Burmese MCLZV
ထို​ေနာက္​ဒု​တိ​ယ​ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​ေပၚ​လာ ၿပီး​လၽွင္၊ ``ဗာ​ဗု​လုန္​ၿမိဳ႕​ႀကီး​ၿပိဳ​ပ်က္​ေလ​ၿပီ၊ ၿပိဳ​ပ်က္​ေလ​ၿပီ။ ထို​ၿမိဳ႕​သည္​ကာ​မ​ဂုဏ္​လိုက္ စား​မွု​တည္း​ဟူ​ေသာ​စ​ပ်စ္​ရည္​ကို​လူ​မ်ိဳး တ​ကာ​တို႔​အား​တိုက္​ေလ​ၿပီ'' ဟု​ေႂကြး​ေၾကာ္​၏။
Burmese MSBU
ထို့နောက် ဒုတိယ​ကောင်းကင်​တမန်​သည် လိုက်​လာ​၍ “မိမိ​၏​တရားနှင့်မညီ​မေထုန်ပြု​ခြင်း​ကြောင့် သက်ရောက်​သည့် ပြင်းစွာ​သော​ဒေါသ​စပျစ်​ဝိုင်​ကို လူမျိုး​တကာ​တို့​အား​တိုက်​သော ဘေဘီလုံ​မြို့​ကြီး​သည် ပြိုလဲ​ပြီ၊ ပြိုလဲ​ပြီ”​ဟု ကြွေးကြော်​၏။
Burmese MSBZ
ထို႔ေနာက္ ဒုတိယ​ေကာင္းကင္​တမန္​သည္ လိုက္​လာ​၍ “မိမိ​၏​တရားႏွင့္မညီ​ေမထုန္ျပဳ​ျခင္း​ေၾကာင့္ သက္ေရာက္​သည့္ ျပင္းစြာ​ေသာ​ေဒါသ​စပ်စ္​ဝိုင္​ကို လူမ်ိဳး​တကာ​တို႔​အား​တိုက္​ေသာ ေဘဘီလုံ​ၿမိဳ႕​ႀကီး​သည္ ၿပိဳလဲ​ၿပီ၊ ၿပိဳလဲ​ၿပီ ”​ဟု ေႂကြးေၾကာ္​၏။