Revelation 16:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထို​သူ​တို့​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​နှင့် ပ​ရော​ဖက်​တို့​၏​သွေး​ကို​သွန်း​ခဲ့​ကြ​သ​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​သည်​သူ​တို့​သောက်​ရန်​သွေး​ကို​ပေး တော်​မူ​လေ​ပြီ။ ထို​သူ​တို့​ခံ​ထိုက်​သော​ဒဏ်​ကို ခံ​ရ​ကြ​ပါ​၏'' ဟု​လျှောက်​ထား​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုသူတို့သည် သန့်ရှင်းသူတို့၏ အသွေး၊ ပရောဖက်တို့၏ အသွေးကို သွန်းလောင်းကြသည်ဖြစ်၍၊ သူတို့အား အသွေးကို တိုက်တော်မူပြီ။ သူတို့လည်း ခံထိုက်ကြပါ၏ဟု လျှောက်ဆိုသည်ကို ငါကြား၏။
Burmese 1928
သီး သန့် ထား သူ တို့ နှင့် ပ ရော ဖက် တို့ အ သွေး ကို သွန်း ကြ သော ထို သူ တို့ အား အ သွေး တိုက် တော် မူ သည် မှာ ထိုက် သင့် ဒဏ် ဖြစ် ပါ သည် ဟု လျောက် ကြောင်း ငါ ကြား ၏။
Burmese 2021
ထို​သူ​တို့​သည် သန့်​ရှင်း​သူ​တို့၏ အ​သွေး၊ ပ​ရော​ဖက်​တို့၏ အ​သွေး​ကို သွန်း​လောင်း​ကြ​သည်​ဖြစ်၍၊ သူ​တို့​အား အ​သွေး​ကို တိုက်​တော်​မူ​ပြီ။ သူ​တို့​လည်း ခံ​ထိုက်​ကြ​ပါ၏​ဟု လျှောက်​ဆို​သည်​ကို ငါ​ကြား၏။-
Burmese JBZV
ထို​သူ​တို႔​သည္ သန္႔​ရွင္း​သူ​တို႔၏ အ​ေသြး၊ ပ​ေရာ​ဖက္​တို႔၏ အ​ေသြး​ကို သြန္း​ေလာင္း​ၾက​သည္​ျဖစ္၍၊ သူ​တို႔​အား အ​ေသြး​ကို တိုက္​ေတာ္​မူ​ၿပီ။ သူ​တို႔​လည္း ခံ​ထိုက္​ၾက​ပါ၏​ဟု ေလၽွာက္​ဆို​သည္​ကို ငါ​ၾကား၏။-
Burmese MCLZV
ထို​သူ​တို႔​သည္​ဘု​ရား​သ​ခင္​၏​လူ​စု​ေတာ္​ႏွင့္ ပ​ေရာ​ဖက္​တို႔​၏​ေသြး​ကို​သြန္း​ခဲ့​ၾက​သ​ျဖင့္ ကိုယ္​ေတာ္​သည္​သူ​တို႔​ေသာက္​ရန္​ေသြး​ကို​ေပး ေတာ္​မူ​ေလ​ၿပီ။ ထို​သူ​တို႔​ခံ​ထိုက္​ေသာ​ဒဏ္​ကို ခံ​ရ​ၾက​ပါ​၏'' ဟု​ေလၽွာက္​ထား​၏။-
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ထို​သူ​တို့​သည် သန့်ရှင်း​သူ​များ​နှင့် ပရောဖက်​များ​၏​သွေး​ကို သွန်း​ခဲ့​ကြ​သည်​ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်​သည် ထို​သွေး​တို့​ကို သူ​တို့​အား​သောက်​ရန် ပေး​တော်မူ​ပြီ။ သူ​တို့​သည် ထိုသို့​ခံရ​ရန် ထိုက်တန်​ပေ​၏”​ဟု ဆို​သည်​ကို ငါ​ကြား​ရ​၏။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား ထို​သူ​တို႔​သည္ သန႔္ရွင္း​သူ​မ်ား​ႏွင့္ ပေရာဖက္​မ်ား​၏​ေသြး​ကို သြန္း​ခဲ့​ၾက​သည္​ျဖစ္၍ ကိုယ္ေတာ္​သည္ ထို​ေသြး​တို႔​ကို သူ​တို႔​အား​ေသာက္​ရန္ ေပး​ေတာ္မူ​ၿပီ။ သူ​တို႔​သည္ ထိုသို႔​ခံရ​ရန္ ထိုက္တန္​ေပ​၏”​ဟု ဆို​သည္​ကို ငါ​ၾကား​ရ​၏။