Revelation 2:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သွာ​တိ​ရ​မြို့​အ​သင်း​တော်​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန် ထံ​သို့​ဤ​သို့​စာ​ရေး​၍​သြ​ဝါ​ဒ​ပေး​လော့။ ``ဤ​သြ​ဝါ​ဒ​သည်​ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​သား​တော် ထံ​မှ​ဖြစ်​၏။ ထို​အ​ရှင်​၏​မျက်​စိ​တော်​များ​သည် မီး​လျှံ​သ​ဖွယ်​တောက်​ပ​လျက်၊ ခြေ​တော်​များ သည်​တောက်​ပြောင်​သော​ကြေး​ဝါ​ကဲ့​သို့​ဖြစ်​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သွာတိရမြို့၌ ရှိသောအသင်းတော်၏ တမန်ကို ဤသို့ရေး၍ မှာလိုက်လော့။ မီးလျှံကဲ့သို့သော မျက်စိနှင့် ၎င်း ၊ ကြေးဝါစစ်နှင့်တူသောခြေနှင့်၎င်း၊ ပြည့်စုံသော ဘုရားသခင့်သားတော်၏ အမိန့်တော်ကား၊
Burmese 1928
သွာ တိ ရ မြို့ ရှိ အ သင်း တော့် ဆိုင် ရာ စေ တ မန် တော့် ထံ ရေး လိုက် ရ မည် မှာ မီး လျှံ အ ဆင်း စ က္ခု တော်၊ တိုက် ပြီး ကြေး အ ဆင်း ခြေ တော် ရှိ သော ဘု ရား သ ခင့် သား တော် က၊
Burmese 2021
သွာ​တိ​ရ​မြို့၌​ရှိ​သော အ​သင်း​တော်၏ တ​မန်​ကို ဤ​သို့​ရေး၍ မှာ​လိုက်​လော့။ မီး​လျှံ​ကဲ့​သို့​သော မျက်​စိ​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ ကြေး​ဝါ​စစ်​နှင့်​တူ​သော ခြေ​နှင့်​လည်း​ကောင်း၊ ပြည့်​စုံ​သော ဘု​ရား​သ​ခင့်​သား​တော်၏ အ​မိန့်​တော်​ကား၊-
Burmese JBZV
သြာ​တိ​ရ​ၿမိဳ႕၌​ရွိ​ေသာ အ​သင္း​ေတာ္၏ တ​မန္​ကို ဤ​သို႔​ေရး၍ မွာ​လိုက္​ေလာ့။ မီး​လၽွံ​ကဲ့​သို႔​ေသာ မ်က္​စိ​ႏွင့္​လည္း​ေကာင္း ၊ ေၾကး​ဝါ​စစ္​ႏွင့္​တူ​ေသာ ေျခ​ႏွင့္​လည္း​ေကာင္း၊ ျပည့္​စုံ​ေသာ ဘု​ရား​သ​ခင့္​သား​ေတာ္၏ အ​မိန္႔​ေတာ္​ကား၊-
Burmese MCLZV
သြာ​တိ​ရ​ၿမိဳ႕​အ​သင္း​ေတာ္​၏​ေကာင္း​ကင္​တ​မန္ ထံ​သို႔​ဤ​သို႔​စာ​ေရး​၍​ၾသ​ဝါ​ဒ​ေပး​ေလာ့။ ``ဤ​ၾသ​ဝါ​ဒ​သည္​ဘု​ရား​သ​ခင္​၏​သား​ေတာ္ ထံ​မွ​ျဖစ္​၏။ ထို​အ​ရွင္​၏​မ်က္​စိ​ေတာ္​မ်ား​သည္ မီး​လၽွံ​သ​ဖြယ္​ေတာက္​ပ​လ်က္၊ ေျခ​ေတာ္​မ်ား သည္​ေတာက္​ေျပာင္​ေသာ​ေၾကး​ဝါ​ကဲ့​သို႔​ျဖစ္​၏။-
Burmese MSBU
သွာတိရ​မြို့​၌​ရှိ​သော အသင်းတော်​၏​စေတမန်​အား ဤသို့​ရေး​လိုက်​လော့။ မီးလျှံ​ကဲ့သို့သော​မျက်စိ​နှင့် တောက်ပ​သော​ကြေးဝါ​နှင့်​တူ​သော​ခြေ​ရှိ​သည့် ဘုရားသခင်​၏​သား​တော်​က ဤသို့​မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
သြာတိရ​ၿမိဳ႕​၌​ရွိ​ေသာ အသင္းေတာ္​၏​ေစတမန္​အား ဤသို႔​ေရး​လိုက္​ေလာ့။ မီးလွ်ံ​ကဲ့သို႔ေသာ​မ်က္စိ​ႏွင့္ ေတာက္ပ​ေသာ​ေၾကးဝါ​ႏွင့္​တူ​ေသာ​ေျခ​ရွိ​သည့္ ဘုရားသခင္​၏​သား​ေတာ္​က ဤသို႔​မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။