Revelation 2:8 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
စ​မု​ရ​န​မြို့​အ​သင်း​တော်​၏​ကောင်း​ကင်​တ​မန် ထံ​သို့​ဤ​သို့​စာ​ရေး​၍​သြ​ဝါ​ဒ​ပေး​လော့။ ``ဤ​သြ​ဝါ​ဒ​သည်​အ​စ​နှင့်​အ​ဆုံး​ဖြစ်​သူ၊ သေ​ပြီး​မှ​အ​သက်​ပြန်​၍​ရှင်​လာ​သူ​၏​ထံ​မှ ဖြစ်​သည်။-
Burmese 1835 Version Judson
စမုရနမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်၏ တမန်ကို ဤသို့ရေး၍ မှာလိုက်လော့။ အဦးဆုံးသောသူ၊ နောက်ဆုံးသော သူတည်းဟူသော၊ အရင်သေ၍ အသက်ရှင်လျက်ရှိသော သူ၏ အမိန့်တော်ကား၊
Burmese 1928
စ မု ရ န မြို့ ရှိ အ သင်း တော့် ဆိုင် ရာ စေ တ မန် တော့် ထံ ရေး လိုက် ရ မည် မှာ အာ ဒိ က နှင့် အ န္တိ မ ဖြစ် လျက် အ သေ ခံ ခဲ့ သော် လည်း ရှင် နေ သော အ ရှင် က၊
Burmese 2021
စ​မု​ရ​န​မြို့၌​ရှိ​သော အ​သင်း​တော်၏ တ​မန်​ကို ဤ​သို့​ရေး၍ မှာ​လိုက်​လော့။ အ​ဦး​ဆုံး​သော​သူ၊ နောက်​ဆုံး​သော သူ​တည်း​ဟူ​သော၊ အ​ရင်​သေ၍ အ​သက်​ရှင်​လျက်​ရှိ​သော သူ၏ အ​မိန့်​တော်​ကား၊-
Burmese JBZV
စ​မု​ရ​န​ၿမိဳ႕၌​ရွိ​ေသာ အ​သင္း​ေတာ္၏ တ​မန္​ကို ဤ​သို႔​ေရး၍ မွာ​လိုက္​ေလာ့။ အ​ဦး​ဆုံး​ေသာ​သူ၊ ေနာက္​ဆုံး​ေသာ သူ​တည္း​ဟူ​ေသာ၊ အ​ရင္​ေသ၍ အ​သက္​ရွင္​လ်က္​ရွိ​ေသာ သူ၏ အ​မိန္႔​ေတာ္​ကား၊-
Burmese MCLZV
စ​မု​ရ​န​ၿမိဳ႕​အ​သင္း​ေတာ္​၏​ေကာင္း​ကင္​တ​မန္ ထံ​သို႔​ဤ​သို႔​စာ​ေရး​၍​ၾသ​ဝါ​ဒ​ေပး​ေလာ့။ ``ဤ​ၾသ​ဝါ​ဒ​သည္​အ​စ​ႏွင့္​အ​ဆုံး​ျဖစ္​သူ၊ ေသ​ၿပီး​မွ​အ​သက္​ျပန္​၍​ရွင္​လာ​သူ​၏​ထံ​မွ ျဖစ္​သည္။-
Burmese MSBU
စမုရန​မြို့​၌​ရှိ​သော အသင်းတော်​၏​စေတမန်​အား ဤသို့​ရေး​လိုက်​လော့။ အဦးဆုံး​နှင့်​နောက်ဆုံး​ဖြစ်​သူ၊ သေ​ခဲ့​သော်လည်း ပြန်၍​အသက်ရှင်​သော​သူ​က ဤသို့​မိန့်​တော်မူ​၏။
Burmese MSBZ
စမုရန​ၿမိဳ႕​၌​ရွိ​ေသာ အသင္းေတာ္​၏​ေစတမန္​အား ဤသို႔​ေရး​လိုက္​ေလာ့။ အဦးဆုံး​ႏွင့္​ေနာက္ဆုံး​ျဖစ္​သူ၊ ေသ​ခဲ့​ေသာ္လည္း ျပန္၍​အသက္ရွင္​ေသာ​သူ​က ဤသို႔​မိန႔္​ေတာ္မူ​၏။