Revelation 8:10 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တတိယကောင်းကင်တမန်တံပိုးခရာမှုတ် လိုက်သောအခါ ကြယ်ကြီးတစ်လုံးသည်မီး လျှံထနေသောမီးရှူးတိုင်ကဲ့သို့ ကောင်းကင် မှမြစ်များသုံးပုံတစ်ပုံနှင့်စမ်းပေါက်များ အပေါ်သို့ကျလေ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ မီးခွက်ကဲ့သို့ ထွန်းတောက်သော ကြယ်ကြီး သည် ကောင်းကင်ကကျ၍၊ မြစ်သုံးစုတစုသို့၎င်း၊ စမ်းရေတွင်းသို့၎င်း ရောက်၏။
Burmese 1928
တ တိ ယ စေ တ မန် တော် တံ ပိုး မှုတ် သော် မီး ရှူး သ ဖွယ် တောက် လောင် သော ဒေါ န ခေါ် ကြယ် ကြီး တစ် လုံး သည် မြစ် သုံး စု တစ် စု နှင့် စမ်း ပေါက် များ ပေါ် သို့ ကောင်း ကင် မှ ကျ ၍၊
Burmese 2021
တတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ မီးခွက်ကဲ့သို့ ထွန်းတောက်သော ကြယ်ကြီးသည် ကောင်းကင်ကကျ၍၊ မြစ်သုံးစုတစ်စုသို့လည်းကောင်း၊ စမ်းရေတွင်းသို့လည်းကောင်း ရောက်၏။-
Burmese JBZV
တတိယေကာင္းကင္တမန္သည္ တံပိုးမွုတ္ေသာအခါ၊ မီးခြက္ကဲ့သို႔ ထြန္းေတာက္ေသာ ၾကယ္ႀကီးသည္ ေကာင္းကင္ကက်၍၊ ျမစ္သုံးစုတစ္စုသို႔လည္းေကာင္း၊ စမ္းေရတြင္းသို႔လည္းေကာင္း ေရာက္၏။-
Burmese MCLZV
တတိယေကာင္းကင္တမန္တံပိုးခရာမွုတ္ လိုက္ေသာအခါ ၾကယ္ႀကီးတစ္လုံးသည္မီး လၽွံထေနေသာမီးရွူးတိုင္ကဲ့သို႔ ေကာင္းကင္ မွျမစ္မ်ားသုံးပုံတစ္ပုံႏွင့္စမ္းေပါက္မ်ား အေပၚသို႔က်ေလ၏။-
Burmese MSBU
တတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးခရာကိုမှုတ်လိုက်သောအခါ မီးရှူးသဖွယ်တောက်လောင်နေသော ကြယ်ကြီးတစ်လုံးသည် ကောင်းကင်မှကြွေကျ၍ မြစ်များ၏သုံးပုံတစ်ပုံအပေါ်နှင့် စမ်းရေတွင်းများအပေါ်သို့ ကျလေ၏။
Burmese MSBZ
တတိယေကာင္းကင္တမန္သည္ တံပိုးခရာကိုမႈတ္လိုက္ေသာအခါ မီးရႉးသဖြယ္ေတာက္ေလာင္ေနေသာ ၾကယ္ႀကီးတစ္လုံးသည္ ေကာင္းကင္မွေႂကြက်၍ ျမစ္မ်ား၏သုံးပုံတစ္ပုံအေပၚႏွင့္ စမ္းေရတြင္းမ်ားအေပၚသို႔ က်ေလ၏။