Revelation 8:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
တ​တိ​ယ​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​တံ​ပိုး​ခ​ရာ​မှုတ် လိုက်​သော​အ​ခါ ကြယ်​ကြီး​တစ်​လုံး​သည်​မီး လျှံ​ထ​နေ​သော​မီး​ရှူး​တိုင်​ကဲ့​သို့ ကောင်း​ကင် မှ​မြစ်​များ​သုံး​ပုံ​တစ်​ပုံ​နှင့်​စမ်း​ပေါက်​များ အ​ပေါ်​သို့​ကျ​လေ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
တတိယကောင်းကင်တမန်သည် တံပိုးမှုတ်သောအခါ၊ မီးခွက်ကဲ့သို့ ထွန်းတောက်သော ကြယ်ကြီး သည် ကောင်းကင်ကကျ၍၊ မြစ်သုံးစုတစုသို့၎င်း၊ စမ်းရေတွင်းသို့၎င်း ရောက်၏။
Burmese 1928
တ တိ ယ စေ တ မန် တော် တံ ပိုး မှုတ် သော် မီး ရှူး သ ဖွယ် တောက် လောင် သော ဒေါ န ခေါ် ကြယ် ကြီး တစ် လုံး သည် မြစ် သုံး စု တစ် စု နှင့် စမ်း ပေါက် များ ပေါ် သို့ ကောင်း ကင် မှ ကျ ၍၊
Burmese 2021
တ​တိ​ယ​ကောင်း​ကင်​တ​မန်​သည် တံ​ပိုး​မှုတ်​သော​အ​ခါ၊ မီး​ခွက်​ကဲ့​သို့ ထွန်း​တောက်​သော ကြယ်​ကြီး​သည် ကောင်း​ကင်​က​ကျ၍၊ မြစ်​သုံး​စု​တစ်​စု​သို့​လည်း​ကောင်း၊ စမ်း​ရေ​တွင်း​သို့​လည်း​ကောင်း ရောက်၏။-
Burmese JBZV
တ​တိ​ယ​ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​သည္ တံ​ပိုး​မွုတ္​ေသာ​အ​ခါ၊ မီး​ခြက္​ကဲ့​သို႔ ထြန္း​ေတာက္​ေသာ ၾကယ္​ႀကီး​သည္ ေကာင္း​ကင္​က​က်၍၊ ျမစ္​သုံး​စု​တစ္​စု​သို႔​လည္း​ေကာင္း၊ စမ္း​ေရ​တြင္း​သို႔​လည္း​ေကာင္း ေရာက္၏။-
Burmese MCLZV
တ​တိ​ယ​ေကာင္း​ကင္​တ​မန္​တံ​ပိုး​ခ​ရာ​မွုတ္ လိုက္​ေသာ​အ​ခါ ၾကယ္​ႀကီး​တစ္​လုံး​သည္​မီး လၽွံ​ထ​ေန​ေသာ​မီး​ရွူး​တိုင္​ကဲ့​သို႔ ေကာင္း​ကင္ မွ​ျမစ္​မ်ား​သုံး​ပုံ​တစ္​ပုံ​ႏွင့္​စမ္း​ေပါက္​မ်ား အ​ေပၚ​သို႔​က်​ေလ​၏။-
Burmese MSBU
တတိယ​ကောင်းကင်​တမန်​သည် တံပိုးခရာ​ကို​မှုတ်​လိုက်​သောအခါ မီးရှူး​သဖွယ်​တောက်လောင်​နေ​သော ကြယ်​ကြီး​တစ်​လုံး​သည် ကောင်းကင်​မှ​ကြွေကျ​၍ မြစ်​များ​၏​သုံးပုံတစ်ပုံ​အပေါ်​နှင့် စမ်းရေ​တွင်း​များ​အပေါ်သို့ ကျ​လေ​၏။
Burmese MSBZ
တတိယ​ေကာင္းကင္​တမန္​သည္ တံပိုးခရာ​ကို​မႈတ္​လိုက္​ေသာအခါ မီးရႉး​သဖြယ္​ေတာက္ေလာင္​ေန​ေသာ ၾကယ္​ႀကီး​တစ္​လုံး​သည္ ေကာင္းကင္​မွ​ေႂကြက်​၍ ျမစ္​မ်ား​၏​သုံးပုံတစ္ပုံ​အေပၚ​ႏွင့္ စမ္းေရ​တြင္း​မ်ား​အေပၚသို႔ က်​ေလ​၏။