Revelation 9:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူသည်တွင်းနက်ကြီးကိုဖွင့်လိုက်သောအခါ မီးခိုးသည်မီးဖိုကြီးမှထွက်သည့်အလား ထွက်လာလေသည်။ ထိုမီးခိုးကြောင့်နေနှင့် အာကာသကောင်းကင်သည်မှောင်မဲ၍သွား၏။-
Burmese 1835 Version Judson
သူသည်အနက်ဆုံးသော တွင်းကိုဖွင့်လျှင်၊ ကြီးစွာသော မီးဖို၏ အခိုးကဲ့သို့သော အခိုးသည် တွင်း ထဲက တက်လေ၏။ ထိုတွင်း၏ မီးခိုးကြောင့်၊ နေနှင့် အာကာသ ကောင်းကင်သည် မှောင်မိုက်လေ၏။
Burmese 1928
ထို တွင်း ကို ဖွင့် သော် မီး ပုံ ကြီး ကဲ့ သို့ အ ခိုး ထွက်၍ ထို မီး ခိုး ကြောင့် နေ နှင့် ကောင်း ကင် မိုက် ၏။
Burmese 2021
သူသည် အနက်ဆုံးသောတွင်းကို ဖွင့်လျှင်၊ ကြီးစွာသော မီးဖို၏အခိုးကဲ့သို့သော အခိုးသည် တွင်းထဲက တက်လေ၏။ ထိုတွင်း၏ မီးခိုးကြောင့်၊ နေနှင့် အာကာသကောင်းကင်သည် မှောင်မိုက်လေ၏။-
Burmese JBZV
သူသည္ အနက္ဆုံးေသာတြင္းကို ဖြင့္လၽွင္၊ ႀကီးစြာေသာ မီးဖို၏အခိုးကဲ့သို႔ေသာ အခိုးသည္ တြင္းထဲက တက္ေလ၏။ ထိုတြင္း၏ မီးခိုးေၾကာင့္၊ ေနႏွင့္ အာကာသေကာင္းကင္သည္ ေမွာင္မိုက္ေလ၏။-
Burmese MCLZV
သူသည္တြင္းနက္ႀကီးကိုဖြင့္လိုက္ေသာအခါ မီးခိုးသည္မီးဖိုႀကီးမွထြက္သည့္အလား ထြက္လာေလသည္။ ထိုမီးခိုးေၾကာင့္ေနႏွင့္ အာကာသေကာင္းကင္သည္ေမွာင္မဲ၍သြား၏။-
Burmese MSBU
သူသည် ထိုအတိုင်းမသိနက်ရှိုင်းသောတွင်းကို ဖွင့်လိုက်သောအခါ မီးဖိုကြီး၏မီးခိုးကဲ့သို့သောမီးခိုးများသည် ထိုတွင်းထဲမှတက်လာပြီး ထိုတွင်း၏မီးခိုးများကြောင့် နေနှင့်အာကာသသည် မှောင်မိုက်သွားလေ၏။
Burmese MSBZ
သူသည္ ထိုအတိုင္းမသိနက္ရႈိင္းေသာတြင္းကို ဖြင့္လိုက္ေသာအခါ မီးဖိုႀကီး၏မီးခိုးကဲ့သို႔ေသာမီးခိုးမ်ားသည္ ထိုတြင္းထဲမွတက္လာၿပီး ထိုတြင္း၏မီးခိုးမ်ားေၾကာင့္ ေနႏွင့္အာကာသသည္ ေမွာင္မိုက္သြားေလ၏။