Romans 11:19 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သို့​သော်​သင်​တို့​က ``အ​ကျွန်ုပ်​တို့​အား​နေ​ရာ ပေး​ရန်​သံ​လွင်​ယဉ်​ကိုင်း​များ​ကို​ခုတ်​ဖြတ် သည်​မ​ဟုတ်​ပါ​လော'' ဟု​ဆို​လိမ့်​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ငါ့ကိုဆက်၍စိုက်ခြင်းငှါထိုအခက်တို့ကို ချိုးဖဲ့ ပြီဟု သင်ဆိုပြန်လျှင်၊ မှန်စေတော့။
Burmese 1928
အ မြစ် က သင့် ကို ထောက် မ၏။ ကျွန်ုပ် ကို ဆက် ထား ရန် အ ကိုင်း အ ခက် များ ကို ချိုး ပစ် တော် မူ သည် ဟု သင် ဆို လျှင်၊
Burmese 2021
ငါ့​ကို​ဆက်၍​စိုက်​ခြင်း​ငှာ ထို​အ​ခက်​တို့​ကို ချိုး​ဖဲ့​ပြီ​ဟု သင်​ဆို​ပြန်​လျှင်၊ မှန်​စေ​တော့။-
Burmese JBZV
ငါ့​ကို​ဆက္၍​စိုက္​ျခင္း​ငွာ ထို​အ​ခက္​တို႔​ကို ခ်ိဳး​ဖဲ့​ၿပီ​ဟု သင္​ဆို​ျပန္​လၽွင္၊ မွန္​ေစ​ေတာ့။-
Burmese MCLZV
သို႔​ေသာ္​သင္​တို႔​က ``အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​အား​ေန​ရာ ေပး​ရန္​သံ​လြင္​ယဥ္​ကိုင္း​မ်ား​ကို​ခုတ္​ျဖတ္ သည္​မ​ဟုတ္​ပါ​ေလာ'' ဟု​ဆို​လိမ့္​မည္။-
Burmese MSBU
ထိုအခါ သင်​က “ငါ့​ကို ကိုင်းဆက်ကူး​ရန်​အတွက် အကိုင်းအခက်​များ​သည် ခုတ်ဖြတ်​ခြင်း​ခံရ​ကြ​သည်”​ဟု ဆို​လိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ထိုအခါ သင္​က “ငါ့​ကို ကိုင္းဆက္ကူး​ရန္​အတြက္ အကိုင္းအခက္​မ်ား​သည္ ခုတ္ျဖတ္​ျခင္း​ခံရ​ၾက​သည္”​ဟု ဆို​လိမ့္မည္။