Romans 13:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ညဥ့်​အ​ချိန်​ကုန်​လု​ပြီ။ နေ့​အ​ချိန်​ရောက်​တော့ မည်။ သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​တို့​သည်​အ​မှောင်​နှင့်​ဆိုင် သော​အ​လေ့​အ​ကျင့်​တို့​ကို​မ​ပြု​တော့​ဘဲ အ​လင်း​တွင်​တိုက်​ခိုက်​ရန်​လက်​နက်​တို့​ကို ယူ​ဆောင်​ကြ​ရ​မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ညဉ့်အချိန်ကုန်လု၍ နေ့အချိန်ရောက်လုသောကြောင့်၎င်း၊ ယခုအခါ အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးရသော အချိန် ရောက်ခဲ့ပြီဟု ငါတို့သည် သိ၍ ကာလအချိန်ကို ထောက်လျက်၊ မှောင်မိုက်၏အကျင့်ကို ပယ်ရှား၍၊ အလင်း၏ လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆင်ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။
Burmese 1928
ညဉ့် ကုန်၍ နေ့ တော် ရောက် လု ပြီ။ ထို ကြောင့် မှောင် မိုက် ဆိုင် ရာ အ ကျင့် တန် ဆာ များ ကို ပယ် ပြီး လျှင်၊
Burmese 2021
ည​အ​ချိန်​ကုန်​လု၍ နေ့​အ​ချိန် ရောက်​လု​သော​ကြောင့်​လည်း​ကောင်း၊ ယ​ခု​အ​ခါ အိပ်​ပျော်​ရာ​မှ နိုး​ရ​သော​အ​ချိန် ရောက်​ခဲ့​ပြီ​ဟု ငါ​တို့​သည်​သိ၍ ကာ​လ​အ​ချိန်​ကို ထောက်​လျက်၊ မှောင်​မိုက်၏​အ​ကျင့်​ကို ပယ်​ရှား၍၊ အ​လင်း၏ လက်​နက်​စုံ​ကို ဝတ်​ဆင်​ဆောင်​ရွက်​ကြ​ကုန်​အံ့။-
Burmese JBZV
ည​အ​ခ်ိန္​ကုန္​လု၍ ေန႔​အ​ခ်ိန္ ေရာက္​လု​ေသာ​ေၾကာင့္​လည္း​ေကာင္း၊ ယ​ခု​အ​ခါ အိပ္​ေပ်ာ္​ရာ​မွ နိုး​ရ​ေသာ​အ​ခ်ိန္ ေရာက္​ခဲ့​ၿပီ​ဟု ငါ​တို႔​သည္​သိ၍ ကာ​လ​အ​ခ်ိန္​ကို ေထာက္​လ်က္၊ ေမွာင္​မိုက္၏​အ​က်င့္​ကို ပယ္​ရွား၍၊ အ​လင္း၏ လက္​နက္​စုံ​ကို ဝတ္​ဆင္​ေဆာင္​ရြက္​ၾက​ကုန္​အံ့။-
Burmese MCLZV
ညဥ့္​အ​ခ်ိန္​ကုန္​လု​ၿပီ။ ေန႔​အ​ခ်ိန္​ေရာက္​ေတာ့ မည္။ သို႔​ျဖစ္​၍​ငါ​တို႔​သည္​အ​ေမွာင္​ႏွင့္​ဆိုင္ ေသာ​အ​ေလ့​အ​က်င့္​တို႔​ကို​မ​ျပဳ​ေတာ့​ဘဲ အ​လင္း​တြင္​တိုက္​ခိုက္​ရန္​လက္​နက္​တို႔​ကို ယူ​ေဆာင္​ၾက​ရ​မည္။-
Burmese MSBU
ည​အချိန်​ကုန်​လု​၍ နေ့​အချိန်​ရောက်​တော့မည်။ ထို့ကြောင့် ငါ​တို့​သည် မှောင်မိုက်​ခြင်း​၏​အကျင့်​များ​ကို ဖယ်ရှား​လျက် အလင်း​၏​လက်နက်​များ​ကို ဆောင်ယူ​ဝတ်ဆင်​ကြ​ကုန်စို့။
Burmese MSBZ
ည​အခ်ိန္​ကုန္​လု​၍ ေန႔​အခ်ိန္​ေရာက္​ေတာ့မည္။ ထို႔ေၾကာင့္ ငါ​တို႔​သည္ ေမွာင္မိုက္​ျခင္း​၏​အက်င့္​မ်ား​ကို ဖယ္ရွား​လ်က္ အလင္း​၏​လက္နက္​မ်ား​ကို ေဆာင္ယူ​ဝတ္ဆင္​ၾက​ကုန္စို႔။