Romans 16:25 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဘုရားသခင်၏ဘုန်းအသရေတော်အားငါ တို့ထောမနာပြုကြကုန်စို့။ ယေရှုခရစ်အကြောင်း ငါဟောပြောသောသတင်းကောင်းအရသော်လည်း ကောင်း၊ ရှေးကာလအဆက်ဆက်၌ကွယ်ဝှက်နေခဲ့ သောသစ္စာတရားပေါ်လွင်ထင်ရှားချက်အရသော် လည်းကောင်း ကိုယ်တော်သည်သင်တို့၏ယုံကြည် ခြင်းကိုခိုင်မြဲစေတော်မူနိုင်၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားပြီးလျှင် ယခုမှာ ထင်ရှားသည်ဖြစ်၍၊
Burmese 1928
ကာ လ အ စဉ် ဝှက် ထား လျက် ရှိ သော် လည်း နိ စ္စ ဘု ရား သ ခင့် အ မိန့် တော် အ တိုင်း ပ ရော ဖက် တို့ ကျမ်း ဂန် များ ဖြင့် လူ မျိုး ခြား ခပ် သိမ်း တို့ ယုံ ကြည်၍ လိုက် နာ စေ အံ့ သော ငှါ၊ ယ ခု ကာ လ ထင် ရှား၍ ထွက် ပေါ် ပြီး နက် နဲ ရာ ကို ဖွင့် ပြ ခြင်း တည်း ဟူ သော ယေ ရှု ခ ရစ် အ ကြောင်း ကြော် ငြာ သော သ တင်း၊ ငါ ဟော ပြော သော သ တင်း တော် မြတ် အ ရ သင် တို့ ကို တည် ကြည် စေ တော် မူ နိုင် သော အ ရှင်၊
Burmese 2021
ရှေးကပ်ကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားပြီးလျှင် ယခုမှာ ထင်ရှားသည်ဖြစ်၍၊-
Burmese JBZV
ေရွးကပ္ကာလပတ္လုံး ဝွက္ထားၿပီးလၽွင္ ယခုမွာ ထင္ရွားသည္ျဖစ္၍၊-
Burmese MCLZV
ဘုရားသခင္၏ဘုန္းအသေရေတာ္အားငါ တို႔ေထာမနာျပဳၾကကုန္စို႔။ ေယရွုခရစ္အေၾကာင္း ငါေဟာေျပာေသာသတင္းေကာင္းအရေသာ္လည္း ေကာင္း၊ ေရွးကာလအဆက္ဆက္၌ကြယ္ဝွက္ေနခဲ့ ေသာသစၥာတရားေပၚလြင္ထင္ရွားခ်က္အရေသာ္ လည္းေကာင္း ကိုယ္ေတာ္သည္သင္တို႔၏ယုံၾကည္ ျခင္းကိုခိုင္ျမဲေစေတာ္မူနိုင္၏။-
Burmese MSBU
ငါဟောပြောသည့်ကောင်းမြတ်သောသတင်းနှင့် ယေရှုခရစ်တော်အကြောင်းကိုဟောပြောခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း၊ ရှေးကာလပတ်လုံး ဝှက်ထားခြင်းခံရသော်လည်း ယခုအခါ ထာဝရဘုရားသခင်၏အမိန့်တော်အတိုင်း ပရောဖက်ကျမ်းများ၌ထင်ရှားပြီး ယုံကြည်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောနာခံမှုရှိစေရန် လူမျိုးအပေါင်းတို့အားသိစေသည့် လျှို့ဝှက်နက်နဲသောအရာကို ဖွင့်ပြခြင်းအားဖြင့်လည်းကောင်း သင်တို့ကို ခိုင်ခံ့မြဲမြံစေနိုင်သောအရှင်၊
Burmese MSBZ
ငါေဟာေျပာသည့္ေကာင္းျမတ္ေသာသတင္းႏွင့္ ေယရႈခရစ္ေတာ္အေၾကာင္းကိုေဟာေျပာျခင္းအားျဖင့္လည္းေကာင္း၊ ေရွးကာလပတ္လုံး ဝွက္ထားျခင္းခံရေသာ္လည္း ယခုအခါ ထာဝရဘုရားသခင္၏အမိန႔္ေတာ္အတိုင္း ပေရာဖက္က်မ္းမ်ား၌ထင္ရွားၿပီး ယုံၾကည္ျခင္းႏွင့္ဆိုင္ေသာနာခံမႈရွိေစရန္ လူမ်ိဳးအေပါင္းတို႔အားသိေစသည့္ လွ်ိဳ႕ဝွက္နက္နဲေသာအရာကို ဖြင့္ျပျခင္းအားျဖင့္လည္းေကာင္း သင္တို႔ကို ခိုင္ခံ့ၿမဲၿမံေစႏိုင္ေသာအရွင္၊