Romans 3:26 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Burmese 1835 Version Judson
လွန်ခဲ့ပြီးသောဒုစရိုက်အပြစ်များကို မှတ်တော် မမူရာတွင်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေ ခြင်းငှါ၎င်း၊ ယခုကာလ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေ၍၊ ယေရှုကိုယုံကြည်သော သူတို့၏အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူသော်လည်း၊ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူခြင်းငှါ၎င်း၊ ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်ကို ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့်၊ ထိုခရစ်တော်ကို အပြစ်ဖြေစရာအကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းငှါ ခန့်ထားတော်မူပြီ။
Burmese 2021
လွန်ခဲ့ပြီးသော ဒုစရိုက်အပြစ်များကို မှတ်တော်မမူရာတွင်၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ ယခုကာလ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းတရားတော်ကို ထင်ရှားစေ၍၊ ယေရှုကိုယုံကြည်သော သူတို့၏အပြစ်ကို လွှတ်တော်မူသော်လည်း၊ တရားသဖြင့် ပြုတော်မူခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ ယေရှုခရစ်၏အသွေးတော်ကို ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်၊ ထိုခရစ်တော်ကို အပြစ်ဖြေစရာအကြောင်း ဖြစ်စေခြင်းငှာ ခန့်ထားတော်မူပြီ။
Burmese JBZV
လြန္ခဲ့ၿပီးေသာ ဒုစရိုက္အျပစ္မ်ားကို မွတ္ေတာ္မမူရာတြင္၊ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရားေတာ္ကို ထင္ရွားေစျခင္းငွာလည္းေကာင္း၊ ယခုကာလ၌ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းတရားေတာ္ကို ထင္ရွားေစ၍၊ ေယရွုကိုယုံၾကည္ေသာ သူတို႔၏အျပစ္ကို လႊတ္ေတာ္မူေသာ္လည္း၊ တရားသျဖင့္ ျပဳေတာ္မူျခင္းငွာလည္းေကာင္း၊ ေယရွုခရစ္၏အေသြးေတာ္ကို ယုံၾကည္ျခင္းအားျဖင့္၊ ထိုခရစ္ေတာ္ကို အျပစ္ေျဖစရာအေၾကာင္း ျဖစ္ေစျခင္းငွာ ခန္႔ထားေတာ္မူၿပီ။
Burmese MSBU
ဤသည်ကား ယခုအချိန်အခါ၌ မိမိ၏ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ထင်ရှားစေရန်နှင့် ဘုရားသခင်ကိုယ်တော်တိုင် ဖြောင့်မတ်သောအရှင်ဖြစ်တော်မူပြီး ယေရှုကိုယုံကြည်သောသူအား ဖြောင့်မတ်သည်ဟုအသိအမှတ်ပြုတော်မူရန်ဖြစ်၏။
Burmese MSBZ
ဤသည္ကား ယခုအခ်ိန္အခါ၌ မိမိ၏ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကို ထင္ရွားေစရန္ႏွင့္ ဘုရားသခင္ကိုယ္ေတာ္တိုင္ ေျဖာင့္မတ္ေသာအရွင္ျဖစ္ေတာ္မူၿပီး ေယရႈကိုယုံၾကည္ေသာသူအား ေျဖာင့္မတ္သည္ဟုအသိအမွတ္ျပဳေတာ္မူရန္ျဖစ္၏။