Romans 3:8 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
``အကောင်းကိုဖြစ်ပွားစေရန်အဆိုးကိုငါ တို့ပြုကြကုန်အံ့'' ဟုဆိုရမည်လော။ ဤကဲ့ သို့ပင်ငါပြောဆိုသည်ဟူ၍လူအချို့က ပြစ်တင်စွပ်စွဲကာငါ့အားစော်ကားကြလေ ပြီ။ ထိုသူတို့သည်အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်သည်အတိုင်းအမှန်ပင်ခံရကြ လိမ့်မည်။
Burmese 1835 Version Judson
ကောင်းသောအကျိုးရှိစေခြင်းငှါ မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ဟု လူအချို့တို့သည် ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့လျက်၊ ငါတို့စကား ကိုပြန်ပြောသည်အတိုင်း ဆိုဦးမည်လော။ ထိုသို့ဆိုသောသူတို့သည် ကိုယ်အပြစ် ဒဏ်ကို ခံထိုက်ကြ၏။
Burmese 1928
ကောင်း ကျိုး ရှိ စေ ရန် မ ကောင်း ပြု ကျင့် ကြ ကုန် အံ့ ဟု ငါ တို့ ဆို ကြောင်း အ ချို့ တို့ ကုန်း ချော လျက် စွဲ ဆို ကြ သည့် အ တိုင်း ပင် အ ဘယ် ကြောင့် မ ပြု အပ် သ နည်း ဟူ၍ လည်း ကောင်း၊ အောက် မေ့ သော သူ တို့ သည် အ ပြစ် စီ ရင် ခံ ထိုက် ၏။
Burmese 2021
ကောင်းသောအကျိုးရှိစေခြင်းငှာ မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်ကြကုန်အံ့ဟု လူအချို့တို့သည် ငါတို့ကို ကဲ့ရဲ့လျက်၊ ငါတို့စကားကို ပြန်ပြောသည်အတိုင်း ဆိုဦးမည်လော။ ထိုသို့ဆိုသောသူတို့သည် ကိုယ်အပြစ်ဒဏ်ကို ခံထိုက်ကြ၏။
Burmese JBZV
ေကာင္းေသာအက်ိဳးရွိေစျခင္းငွာ မေကာင္းေသာ အက်င့္ကို က်င့္ၾကကုန္အံ့ဟု လူအခ်ိဳ႕တို႔သည္ ငါတို႔ကို ကဲ့ရဲ့လ်က္၊ ငါတို႔စကားကို ျပန္ေျပာသည္အတိုင္း ဆိုဦးမည္ေလာ။ ထိုသို႔ဆိုေသာသူတို႔သည္ ကိုယ္အျပစ္ဒဏ္ကို ခံထိုက္ၾက၏။
Burmese MCLZV
``အေကာင္းကိုျဖစ္ပြားေစရန္အဆိုးကိုငါ တို႔ျပဳၾကကုန္အံ့'' ဟုဆိုရမည္ေလာ။ ဤကဲ့ သို႔ပင္ငါေျပာဆိုသည္ဟူ၍လူအခ်ိဳ႕က ျပစ္တင္စြပ္စြဲကာငါ့အားေစာ္ကားၾကေလ ၿပီ။ ထိုသူတို႔သည္အျပစ္ဒဏ္စီရင္ျခင္းကို ခံထိုက္သည္အတိုင္းအမွန္ပင္ခံရၾက လိမ့္မည္။
Burmese MSBU
“ကောင်းကျိုးသက်ရောက်စေရန် မကောင်းသောအမှုကို ပြုကြကုန်စို့”ဟု ဆို၍မရနိုင်သလော။ လူအချို့တို့က ထိုကဲ့သို့ငါတို့ပြောဆိုနေသည်ဟုဆိုလျက် ငါတို့ကို စော်ကားပြောဆိုကြ၏။ ထိုသူတို့သည် ပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ခံထိုက်ကြ၏။
Burmese MSBZ
“ေကာင္းက်ိဳးသက္ေရာက္ေစရန္ မေကာင္းေသာအမႈကို ျပဳၾကကုန္စို႔”ဟု ဆို၍မရႏိုင္သေလာ။ လူအခ်ိဳ႕တို႔က ထိုကဲ့သို႔ငါတို႔ေျပာဆိုေနသည္ဟုဆိုလ်က္ ငါတို႔ကို ေစာ္ကားေျပာဆိုၾက၏။ ထိုသူတို႔သည္ ျပစ္ဒဏ္စီရင္ျခင္းကို ခံထိုက္ၾက၏။