Romans 4:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဒါဝိဒ်မင်းဖော်ပြသောမင်္ဂလာကိုအရေဖျား လှီးခြင်းခံသူတို့သာလျှင်ရရှိကြသလော။ အရေဖျားလှီးခြင်းမခံသူတို့လည်းရရှိ ကြပေသည်။ ငါတို့ဖော်ပြခဲ့သောကျမ်းစာ အရ``အာဗြဟံသည်ဘုရားသခင်ကိုယုံကြည် သဖြင့်ဘုရားသခင်သည်သူ့အားဖြောင့်မတ် သောသူအဖြစ်လက်ခံတော်မူ၏။-''
Burmese 1835 Version Judson
အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့သာလျှင် ထိုမင်္ဂလာကို ရကြသလော။ သို့မဟုတ်အရေဖျားလှီးခြင်း ကိုမခံသော လူတို့သည်လည်း ရကြသလော။ အဘယ်ကြောင့်မေးသနည်းဟူမူကား၊ ယုံကြည်ခြင်းကို အာဗြဟံ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။
Burmese 1928
ထို မင်္ဂ လာ စ ကား ကို လှီး ဖြတ် ခြင်း ခံ သူ တို့ အ ပေါ် တွင် သာ မြွက် ဆို သ လော။ မ ခံ သူ တို့ အ ပေါ် တွင် လည်း မြွက် ဆို သည် မ ဟုတ် လော။ အာ ဗြ ဟံ၏ ယုံ ကြည် ခြင်း ကို ဖြောင့် မတ် ခြင်း ဟု မှတ် တော် မူ ကြောင်း ငါ တို့ ဆို ကြ သည် မှာ၊
Burmese 2021
အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့သာလျှင် ထိုမင်္ဂလာကို ရကြသလော။ သို့မဟုတ် အရေဖျားလှီးခြင်းကိုမခံသော လူတို့သည်လည်း ရကြသလော။ အဘယ်ကြောင့် မေးသနည်းဟူမူကား၊ ယုံကြည်ခြင်းကို အာဗြဟံ၌ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကဲ့သို့ မှတ်သည်ဟု ဆိုကြ၏။-
Burmese JBZV
အေရဖ်ားလွီးျခင္းကိုခံေသာ သူတို႔သာလၽွင္ ထိုမဂၤလာကို ရၾကသေလာ။ သို႔မဟုတ္ အေရဖ်ားလွီးျခင္းကိုမခံေသာ လူတို႔သည္လည္း ရၾကသေလာ။ အဘယ္ေၾကာင့္ ေမးသနည္းဟူမူကား၊ ယုံၾကည္ျခင္းကို အာျဗဟံ၌ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကဲ့သို႔ မွတ္သည္ဟု ဆိုၾက၏။-
Burmese MCLZV
ဒါဝိဒ္မင္းေဖာ္ျပေသာမဂၤလာကိုအေရဖ်ား လွီးျခင္းခံသူတို႔သာလၽွင္ရရွိၾကသေလာ။ အေရဖ်ားလွီးျခင္းမခံသူတို႔လည္းရရွိ ၾကေပသည္။ ငါတို႔ေဖာ္ျပခဲ့ေသာက်မ္းစာ အရ``အာျဗဟံသည္ဘုရားသခင္ကိုယုံၾကည္ သျဖင့္ဘုရားသခင္သည္သူ႔အားေျဖာင့္မတ္ ေသာသူအျဖစ္လက္ခံေတာ္မူ၏။-''
Burmese MSBU
သို့ဖြစ်လျှင် ဤမင်္ဂလာသည် အရေဖျားလှီးထားသောသူအတွက်သာ ဖြစ်သလော၊ သို့မဟုတ် အရေဖျားမလှီးသောသူအတွက်လည်း ဖြစ်သလော။ “အာဗြဟံအတွက် သူ၏ယုံကြည်ခြင်းကို ဖြောင့်မတ်ခြင်းအဖြစ် သတ်မှတ်တော်မူ၏”ဟု ငါတို့ဆိုကြသောအခါ
Burmese MSBZ
သို႔ျဖစ္လွ်င္ ဤမဂၤလာသည္ အေရဖ်ားလွီးထားေသာသူအတြက္သာ ျဖစ္သေလာ၊ သို႔မဟုတ္ အေရဖ်ားမလွီးေသာသူအတြက္လည္း ျဖစ္သေလာ။ “အာျဗဟံအတြက္ သူ၏ယုံၾကည္ျခင္းကို ေျဖာင့္မတ္ျခင္းအျဖစ္ သတ္မွတ္ေတာ္မူ၏”ဟု ငါတို႔ဆိုၾကေသာအခါ