Romans 9:17 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကိုယ်တော်ကဖာရောဘုရင်အား``သင့်ကိုဘုရင် အဖြစ်ငါချီးမြှောက်ရခြင်းအကြောင်းမှာ သင့် အားဖြင့်ငါ၏တန်ခိုးတော်ကိုပြ၍ကမ္ဘာတစ် ဝန်းတွင်ငါ၏ဂုဏ်သတင်းပျံ့နှံ့စေရန်ဖြစ်၏'' ဟုမိန့်တော်မူကြောင်းကျမ်းစာတော်က ဆိုသည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ကျမ်းစာ၌ ဖာရောဘုရင်ကိုဆိုသည်ကား၊ ငါ့တန်ခိုးကို သင်၌ ငါပြခြင်းငှါ၎င်း၊ ငါ့နာမကို မြေကြီး တပြင်လုံးတွင် ကျော်စောစေခြင်းငှါ၎င်း၊ သင့်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့ပြီဟု ဆိုသတည်း။
Burmese 1928
ဖာ ရော မင်း အား လည်း သင်၌ ငါ့ တန် ခိုး ကို ပြ ခြင်း ငှါ လည်း ကောင်း၊ ငါ့ နာ မ ကို မြေ တစ် ပြင် လုံး နှံ့ ကြေ ညာ စေ ခြင်း ငှါ လည်း ကောင်း၊ သင့် ကို ငါ ပေါ် ထွန်း စေ ခဲ့ ပြီ ဟု ကျမ်း ဆို ရှိ သည် နှင့် အ ညီ၊
Burmese 2021
ကျမ်းစာ၌ ဖာရောဘုရင်ကိုဆိုသည်ကား၊ ငါ့တန်ခိုးကို သင်၌ ငါပြခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ ငါ့နာမကို မြေကြီးတစ်ပြင်လုံးတွင် ကျော်စောစေခြင်းငှာလည်းကောင်း၊ သင့်ကို ချီးမြှောက်ခဲ့ပြီဟု ဆိုသတည်း။-
Burmese JBZV
က်မ္းစာ၌ ဖာေရာဘုရင္ကိုဆိုသည္ကား၊ ငါ့တန္ခိုးကို သင္၌ ငါျပျခင္းငွာလည္းေကာင္း၊ ငါ့နာမကို ေျမႀကီးတစ္ျပင္လုံးတြင္ ေက်ာ္ေစာေစျခင္းငွာလည္းေကာင္း၊ သင့္ကို ခ်ီးေျမႇာက္ခဲ့ၿပီဟု ဆိုသတည္း။-
Burmese MCLZV
ကိုယ္ေတာ္ကဖာေရာဘုရင္အား``သင့္ကိုဘုရင္ အျဖစ္ငါခ်ီးေျမႇာက္ရျခင္းအေၾကာင္းမွာ သင့္ အားျဖင့္ငါ၏တန္ခိုးေတာ္ကိုျပ၍ကမၻာတစ္ ဝန္းတြင္ငါ၏ဂုဏ္သတင္းပ်ံ႕ႏွံ့ေစရန္ျဖစ္၏'' ဟုမိန႔္ေတာ္မူေၾကာင္းက်မ္းစာေတာ္က ဆိုသည္။-
Burmese MSBU
အကြောင်းမူကား ကျမ်းစာ၌ ဖာရောဘုရင်အား “သင့်ကို ငါချီးမြှောက်ခြင်းမှာ သင်၌ ငါ့တန်ခိုးကိုပြသ၍ ကမ္ဘာမြေတစ်ဝန်းလုံးတွင် ငါ၏နာမကို ကျော်ကြားစေရန်ဖြစ်၏” ဟု ဆိုထား၏။
Burmese MSBZ
အေၾကာင္းမူကား က်မ္းစာ၌ ဖာေရာဘုရင္အား “သင့္ကို ငါခ်ီးေျမႇာက္ျခင္းမွာ သင္၌ ငါ့တန္ခိုးကိုျပသ၍ ကမာၻေျမတစ္ဝန္းလုံးတြင္ ငါ၏နာမကို ေက်ာ္ၾကားေစရန္ျဖစ္၏” ဟု ဆိုထား၏။