Romans 9:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ဣသရေလလူမျိုးနှင့်ပတ်သက်၍ဟေရှာယ က ``ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်ပင်လယ် ကမ်းခြေရှိသဲလုံးနှင့်အမျှများပြားစေကာ မူ သူတို့အထဲမှလူနည်းစုသာလျှင်ကယ်တင် ခြင်းကိုခံရကြလိမ့်မည်။-
Burmese 1835 Version Judson
ပရောဖက်ဟေရှာယသည်လည်း၊ ဣသရေလ အမျိုးကို ရည်မှတ်၍ ကြွေးကြော်သည်ကား၊ ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့် အမျှများသော်လည်း၊ ကြွင်းသောသူတို့သာလျှင် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
Burmese 1928
ဣ သ ရေ လ လူ မျိုး နှင့် စပ်၍ လည်း ဟေ ရှာ ယ က၊ ဣ သ ရေ လူ အ မျိုး သား တို့ သည် သ မု ဒ္ဒ ရာ သဲ လုံး နှင့် အ မျှ များ ပြား သော် လည်း ထာ ဝ ရ ဘု ရား သည် ဤ မြေ ကြီး ပေါ် တွင် ပြ ဌာန်း တော် မူ ချက် ကို အ ဆော တ လျင် အ ပြီး သတ် စီ ရင် တော် မူ မည့် အ လျောက် အ ကြွင်း အ ကျန် သာ ကယ် တင် ရာ ရောက် ကြ လိမ့် မည် ဟု ကြွေး ကြော် ကြ ၏။
Burmese 2021
ပရောဖက်ဟေရှာယသည်လည်း၊ ဣသရေလအမျိုးကို ရည်မှတ်၍ ကြွေးကြော်သည်ကား၊ ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် သမုဒ္ဒရာသဲလုံးနှင့်အမျှ များသော်လည်း၊ ကြွင်းသောသူတို့သာလျှင် ကယ်တင်တော်မူခြင်းသို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။-
Burmese JBZV
ပေရာဖက္ေဟရွာယသည္လည္း၊ ဣသေရလအမ်ိဳးကို ရည္မွတ္၍ ေႂကြးေၾကာ္သည္ကား၊ ဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔သည္ သမုဒၵရာသဲလုံးႏွင့္အမၽွ မ်ားေသာ္လည္း၊ ႂကြင္းေသာသူတို႔သာလၽွင္ ကယ္တင္ေတာ္မူျခင္းသို႔ ေရာက္ၾကလိမ့္မည္။-
Burmese MCLZV
ဣသေရလလူမ်ိဳးႏွင့္ပတ္သက္၍ေဟရွာယ က ``ဣသေရလအမ်ိဳးသားတို႔သည္ပင္လယ္ ကမ္းေျခရွိသဲလုံးႏွင့္အမၽွမ်ားျပားေစကာ မူ သူတို႔အထဲမွလူနည္းစုသာလၽွင္ကယ္တင္ ျခင္းကိုခံရၾကလိမ့္မည္။-
Burmese MSBU
ဟေရှာယကလည်း အစ္စရေးလူမျိုးနှင့်ပတ်သက်၍ “အစ္စရေးအမျိုးသားတို့၏အရေအတွက်သည် ပင်လယ်သဲပွင့်များနှင့်အမျှရှိသော်လည်း ကျန်ရစ်သောသူမျှသာ ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။
Burmese MSBZ
ေဟရွာယကလည္း အစၥေရးလူမ်ိဳးႏွင့္ပတ္သက္၍ “အစၥေရးအမ်ိဳးသားတို႔၏အေရအတြက္သည္ ပင္လယ္သဲပြင့္မ်ားႏွင့္အမွ်ရွိေသာ္လည္း က်န္ရစ္ေသာသူမွ်သာ ကယ္တင္ျခင္းခံရလိမ့္မည္။