Romans 9:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါတို့ဆိုလိုသည်မှာဤသို့တည်း။ ဘုရား သခင်နှင့်မှန်ကန်စွာဆက်ဆံနိုင်ရန်မကြိုး ပမ်းသောလူမျိုးခြားတို့သည် ယုံကြည်ခြင်း အားဖြင့် ကိုယ်တော်နှင့်မှန်ကန်စွာဆက်သွယ် ခွင့်ကိုရရှိကြ၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုကြောင့်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်းဟူမူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှီအောင် မလိုက်သောတပါး အမျိုးသားတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှီကြ၏။ ထိုသို့ဆိုသော်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မှီသောဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသတည်း။
Burmese 1928
သို့ ဖြစ် လျှင် မည် သို့ ဆို ရ အံ့ နည်း။ ဖြောင့် မတ် ခြင်း ကို မ လိုက် မ ရှာ သော လူ မျိုး ခြား တို့ သည် ယုံ ကြည် ခြင်း ကြောင့် ဖြစ် သော ဖြောင့် မတ် ခြင်း ကို ခံ ရ ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ထိုကြောင့်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်း ဟူမူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မီအောင်မလိုက်သော တစ်ပါးအမျိုးသားတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မီကြ၏။ ထိုသို့ဆိုသော်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မီသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသတည်း။-
Burmese JBZV
ထိုေၾကာင့္၊ အဘယ္သို႔ေျပာရမည္နည္း ဟူမူကား၊ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကို မီေအာင္မလိုက္ေသာ တစ္ပါးအမ်ိဳးသားတို႔သည္ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကို မီၾက၏။ ထိုသို႔ဆိုေသာ္၊ ယုံၾကည္ျခင္းအားျဖင့္ မီေသာ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကို ဆိုလိုသတည္း။-
Burmese MCLZV
ငါတို႔ဆိုလိုသည္မွာဤသို႔တည္း။ ဘုရား သခင္ႏွင့္မွန္ကန္စြာဆက္ဆံနိုင္ရန္မႀကိဳး ပမ္းေသာလူမ်ိဳးျခားတို႔သည္ ယုံၾကည္ျခင္း အားျဖင့္ ကိုယ္ေတာ္ႏွင့္မွန္ကန္စြာဆက္သြယ္ ခြင့္ကိုရရွိၾက၏။-
Burmese MSBU
သို့ဖြစ်လျှင် ငါတို့သည် မည်သို့ဆိုရမည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုရရှိရန် မကြိုးစားသောလူမျိုးခြားတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကိုခံယူရရှိကြ၏။ တစ်နည်းဆိုသော် ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့်ရရှိသော ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြစ်၏။
Burmese MSBZ
သို႔ျဖစ္လွ်င္ ငါတို႔သည္ မည္သို႔ဆိုရမည္နည္း။ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကိုရရွိရန္ မႀကိဳးစားေသာလူမ်ိဳးျခားတို႔သည္ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းကိုခံယူရရွိၾက၏။ တစ္နည္းဆိုေသာ္ ယုံၾကည္ျခင္းအားျဖင့္ရရွိေသာ ေျဖာင့္မတ္ျခင္းျဖစ္၏။