Romans 9:30 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါ​တို့​ဆို​လို​သည်​မှာ​ဤ​သို့​တည်း။ ဘု​ရား သ​ခင်​နှင့်​မှန်​ကန်​စွာ​ဆက်​ဆံ​နိုင်​ရန်​မ​ကြိုး ပမ်း​သော​လူ​မျိုး​ခြား​တို့​သည် ယုံ​ကြည်​ခြင်း အား​ဖြင့် ကိုယ်​တော်​နှင့်​မှန်​ကန်​စွာ​ဆက်​သွယ် ခွင့်​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။-
Burmese 1835 Version Judson
ထိုကြောင့်၊ အဘယ်သို့ပြောရမည်နည်းဟူမူကား၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှီအောင် မလိုက်သောတပါး အမျိုးသားတို့သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်းကို မှီကြ၏။ ထိုသို့ဆိုသော်၊ ယုံကြည်ခြင်းအားဖြင့် မှီသောဖြောင့်မတ်ခြင်းကို ဆိုလိုသတည်း။
Burmese 1928
သို့ ဖြစ် လျှင် မည် သို့ ဆို ရ အံ့ နည်း။ ဖြောင့် မတ် ခြင်း ကို မ လိုက် မ ရှာ သော လူ မျိုး ခြား တို့ သည် ယုံ ကြည် ခြင်း ကြောင့် ဖြစ် သော ဖြောင့် မတ် ခြင်း ကို ခံ ရ ကြ ရာ၊
Burmese 2021
ထို​ကြောင့်၊ အ​ဘယ်​သို့​ပြော​ရ​မည်​နည်း ဟူ​မူ​ကား၊ ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​ကို မီ​အောင်​မ​လိုက်​သော တစ်​ပါး​အ​မျိုး​သား​တို့​သည် ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​ကို မီ​ကြ၏။ ထို​သို့​ဆို​သော်၊ ယုံ​ကြည်​ခြင်း​အား​ဖြင့် မီ​သော ဖြောင့်​မတ်​ခြင်း​ကို ဆို​လို​သ​တည်း။-
Burmese JBZV
ထို​ေၾကာင့္၊ အ​ဘယ္​သို႔​ေျပာ​ရ​မည္​နည္း ဟူ​မူ​ကား၊ ေျဖာင့္​မတ္​ျခင္း​ကို မီ​ေအာင္​မ​လိုက္​ေသာ တစ္​ပါး​အ​မ်ိဳး​သား​တို႔​သည္ ေျဖာင့္​မတ္​ျခင္း​ကို မီ​ၾက၏။ ထို​သို႔​ဆို​ေသာ္၊ ယုံ​ၾကည္​ျခင္း​အား​ျဖင့္ မီ​ေသာ ေျဖာင့္​မတ္​ျခင္း​ကို ဆို​လို​သ​တည္း။-
Burmese MCLZV
ငါ​တို႔​ဆို​လို​သည္​မွာ​ဤ​သို႔​တည္း။ ဘု​ရား သ​ခင္​ႏွင့္​မွန္​ကန္​စြာ​ဆက္​ဆံ​နိုင္​ရန္​မ​ႀကိဳး ပမ္း​ေသာ​လူ​မ်ိဳး​ျခား​တို႔​သည္ ယုံ​ၾကည္​ျခင္း အား​ျဖင့္ ကိုယ္​ေတာ္​ႏွင့္​မွန္​ကန္​စြာ​ဆက္​သြယ္ ခြင့္​ကို​ရ​ရွိ​ၾက​၏။-
Burmese MSBU
သို့ဖြစ်လျှင် ငါ​တို့​သည် မည်သို့​ဆို​ရ​မည်နည်း။ ဖြောင့်မတ်​ခြင်း​ကို​ရရှိ​ရန် မ​ကြိုးစား​သော​လူမျိုးခြား​တို့​သည် ဖြောင့်မတ်​ခြင်း​ကို​ခံယူ​ရရှိ​ကြ​၏။ တစ်နည်းဆိုသော် ယုံကြည်​ခြင်း​အားဖြင့်​ရရှိ​သော ဖြောင့်မတ်​ခြင်း​ဖြစ်​၏။
Burmese MSBZ
သို႔ျဖစ္လွ်င္ ငါ​တို႔​သည္ မည္သို႔​ဆို​ရ​မည္နည္း။ ေျဖာင့္မတ္​ျခင္း​ကို​ရရွိ​ရန္ မ​ႀကိဳးစား​ေသာ​လူမ်ိဳးျခား​တို႔​သည္ ေျဖာင့္မတ္​ျခင္း​ကို​ခံယူ​ရရွိ​ၾက​၏။ တစ္နည္းဆိုေသာ္ ယုံၾကည္​ျခင္း​အားျဖင့္​ရရွိ​ေသာ ေျဖာင့္မတ္​ျခင္း​ျဖစ္​၏။