Ruth 1:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာဝရဘုရားသည်သင်တို့နှစ်ယောက် စလုံးအား နောက်အိမ်ထောင်နှင့်ပျော်ရွှင်စွာ နေထိုင်ခွင့်ကိုပေးသနားတော်မူပါစေ သော'' ဟုဆို၏။ ဤသို့ဆိုပြီးလျှင်နောမိသည် သူတို့အား နမ်းရှုတ်နှုတ်ဆက်လေ၏။ သို့ရာတွင်သူတို့ သည်ငိုကြွေးလျက်၊-
Burmese 1835 Version Judson
သင်တို့နှစ်ယောက်သည် နောက်ရသောလင်အိမ်၌ချမ်းသာစွာနေရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား ကယ်မသနားတော်မူပါစေသောဟုဆိုလျက်သူတို့ကို နမ်းလေ၏။ သူတို့သည်လည်း၊ အသံကိုလွှင့်၍ငိုကြွေး လျက်၊
Burmese 1928
နောက် အိမ် ထောင် နှင့် ငြိမ်း ချမ်း စွာ နှစ် ယောက် လုံး နေ ထိုင် ခွင့် ကို သ နား တော် မူ ပါ စေ သော ဟု ဆို ၍ နမ်း ရှုပ် ရာ၊
Burmese 2021
သင်တို့နှစ်ယောက်သည် နောက်ရသောလင်အိမ်၌ ချမ်းသာစွာနေရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား ကယ်မသနားတော်မူပါစေသောဟု ဆိုလျက် သူတို့ကို နမ်းလေ၏။ သူတို့သည်လည်း၊ အသံကိုလွှင့်၍ ငိုကြွေးလျက်၊
Burmese JBZV
သင္တို႔ႏွစ္ေယာက္သည္ ေနာက္ရေသာလင္အိမ္၌ ခ်မ္းသာစြာေနရမည္အေၾကာင္း ထာဝရဘုရား ကယ္မသနားေတာ္မူပါေစေသာဟု ဆိုလ်က္ သူတို႔ကို နမ္းေလ၏။ သူတို႔သည္လည္း၊ အသံကိုလႊင့္၍ ငိုေႂကြးလ်က္၊
Burmese MCLZV
ထာဝရဘုရားသည္သင္တို႔ႏွစ္ေယာက္ စလုံးအား ေနာက္အိမ္ေထာင္ႏွင့္ေပ်ာ္ရႊင္စြာ ေနထိုင္ခြင့္ကိုေပးသနားေတာ္မူပါေစ ေသာ'' ဟုဆို၏။ ဤသို႔ဆိုၿပီးလၽွင္ေနာမိသည္ သူတို႔အား နမ္းရွုတ္ႏွုတ္ဆက္ေလ၏။ သို႔ရာတြင္သူတို႔ သည္ငိုေႂကြးလ်က္၊-
Burmese MSBU
သင်တို့သည် နောက်အိမ်ထောင်ပြုပြီး အေးချမ်းစွာနေရသောအခွင့်ကို သင်တို့အား ထာဝရဘုရား ပေးသနားတော်မူပါစေသော”ဟု ဆိုပြီး သူတို့ကို နမ်းရာ သူတို့သည် အော်ဟစ်ငိုကြွေး၍
Burmese MSBZ
သင္တို႔သည္ ေနာက္အိမ္ေထာင္ျပဳၿပီး ေအးခ်မ္းစြာေနရေသာအခြင့္ကို သင္တို႔အား ထာဝရဘုရား ေပးသနားေတာ္မူပါေစေသာ”ဟု ဆိုၿပီး သူတို႔ကို နမ္းရာ သူတို႔သည္ ေအာ္ဟစ္ငိုေႂကြး၍