Ruth 1:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​သင်​တို့​နှစ်​ယောက် စ​လုံး​အား နောက်​အိမ်​ထောင်​နှင့်​ပျော်​ရွှင်​စွာ နေ​ထိုင်​ခွင့်​ကို​ပေး​သ​နား​တော်​မူ​ပါ​စေ သော'' ဟု​ဆို​၏။ ဤ​သို့​ဆို​ပြီး​လျှင်​နော​မိ​သည် သူ​တို့​အား နမ်း​ရှုတ်​နှုတ်​ဆက်​လေ​၏။ သို့​ရာ​တွင်​သူ​တို့ သည်​ငို​ကြွေး​လျက်၊-
Burmese 1835 Version Judson
သင်တို့နှစ်ယောက်သည် နောက်ရသောလင်အိမ်၌ချမ်းသာစွာနေရမည်အကြောင်း ထာဝရဘုရား ကယ်မသနားတော်မူပါစေသောဟုဆိုလျက်သူတို့ကို နမ်းလေ၏။ သူတို့သည်လည်း၊ အသံကိုလွှင့်၍ငိုကြွေး လျက်၊
Burmese 1928
နောက် အိမ် ထောင် နှင့် ငြိမ်း ချမ်း စွာ နှစ် ယောက် လုံး နေ ထိုင် ခွင့် ကို သ နား တော် မူ ပါ စေ သော ဟု ဆို ၍ နမ်း ရှုပ် ရာ၊
Burmese 2021
သင်​တို့​နှစ်​ယောက်​သည် နောက်​ရ​သော​လင်​အိမ်၌ ချမ်း​သာ​စွာ​နေ​ရ​မည်​အ​ကြောင်း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ကယ်​မ​သ​နား​တော်​မူ​ပါ​စေ​သော​ဟု ဆို​လျက် သူ​တို့​ကို နမ်း​လေ၏။ သူ​တို့​သည်​လည်း၊ အ​သံ​ကို​လွှင့်၍ ငို​ကြွေး​လျက်၊
Burmese JBZV
သင္​တို႔​ႏွစ္​ေယာက္​သည္ ေနာက္​ရ​ေသာ​လင္​အိမ္၌ ခ်မ္း​သာ​စြာ​ေန​ရ​မည္​အ​ေၾကာင္း ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ကယ္​မ​သ​နား​ေတာ္​မူ​ပါ​ေစ​ေသာ​ဟု ဆို​လ်က္ သူ​တို႔​ကို နမ္း​ေလ၏။ သူ​တို႔​သည္​လည္း၊ အ​သံ​ကို​လႊင့္၍ ငို​ေႂကြး​လ်က္၊
Burmese MCLZV
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည္​သင္​တို႔​ႏွစ္​ေယာက္ စ​လုံး​အား ေနာက္​အိမ္​ေထာင္​ႏွင့္​ေပ်ာ္​ရႊင္​စြာ ေန​ထိုင္​ခြင့္​ကို​ေပး​သ​နား​ေတာ္​မူ​ပါ​ေစ ေသာ'' ဟု​ဆို​၏။ ဤ​သို႔​ဆို​ၿပီး​လၽွင္​ေနာ​မိ​သည္ သူ​တို႔​အား နမ္း​ရွုတ္​ႏွုတ္​ဆက္​ေလ​၏။ သို႔​ရာ​တြင္​သူ​တို႔ သည္​ငို​ေႂကြး​လ်က္၊-
Burmese MSBU
သင်​တို့​သည် နောက်အိမ်ထောင်ပြု​ပြီး အေးချမ်း​စွာ​နေ​ရ​သော​အခွင့်​ကို သင်​တို့​အား ထာဝရဘုရား ပေးသနား​တော်မူ​ပါစေသော​”​ဟု ဆို​ပြီး သူ​တို့​ကို နမ်း​ရာ သူ​တို့​သည် အော်ဟစ်​ငိုကြွေး​၍
Burmese MSBZ
သင္​တို႔​သည္ ေနာက္အိမ္ေထာင္ျပဳ​ၿပီး ေအးခ်မ္း​စြာ​ေန​ရ​ေသာ​အခြင့္​ကို သင္​တို႔​အား ထာဝရဘုရား ေပးသနား​ေတာ္မူ​ပါေစေသာ​”​ဟု ဆို​ၿပီး သူ​တို႔​ကို နမ္း​ရာ သူ​တို႔​သည္ ေအာ္ဟစ္​ငိုေႂကြး​၍