Ruth 2:9 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူ​တို့​အ​ဘယ်​နေ​ရာ​တွင်​ကောက်​ရိတ်​ကြ​သည် ကို​စောင့်​၍ ကြည့်​ကာ​သူ​တို့​နှင့်​အ​တူ​လိုက်​သွား ပါ​လော့။ သင့်​အား​အ​နှောင့်​အ​ယှက်​မ​ပေး​ရန် ငါ​၏​အ​လုပ်​သ​မား​များ​ကို​မှာ​ထား​ပြီ။ သင် ရေ​ငတ်​သည့်​အ​ခါ​အိုး​ထား​ရာ​သို့​သွား​၍ သူ တို့​ခပ်​ထား​သည်​ရေ​ကို​သောက်​ပါ​လော့'' ဟု ဆို​၏။
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့ရိတ်သောလယ်ကွက်ကိုကြည့်မှတ်၍ သူတို့နောက်၌ လိုက်လော့။ လုလင်တို့သည်သင့်ကို မနှောင့်ရှက်ရမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီ။ ရေငတ်သောအခါ၊ အိုးထားရာသို့သွား၍လုလင်ခပ်သောရေကို သောက်တော့ဟုဆိုလေသော်၊
Burmese 1928
ရိတ် သိမ်း သော အ ခင်း ကို မှတ်၍ လိုက် လော့။ လု လင် တို့ သည် သင်၌ မ ထိ မ ခိုက် ရန် မှာ နှင့် ပြီ မ ဟုတ် လော။ ရေ ငတ် လျှင် အိုး ထား ရာ သို့ သွား၍ လု လင် တို့ ခပ် လောင်း သော ရေ ကို သောက် လော့ ဟု ဆို သော်၊
Burmese 2021
သူ​တို့​ရိတ်​သော လယ်​ကွက်​ကို​ကြည့်​မှတ်၍ သူ​တို့​နောက်၌ လိုက်​လော့။ လု​လင်​တို့​သည် သင့်​ကို မ​နှောင့်​ယှက်​ရ​မည်​အ​ကြောင်း ငါ​မှာ​ထား​ပြီ။ ရေ​ငတ်​သော​အ​ခါ၊ အိုး​ထား​ရာ​သို့​သွား၍ လု​လင်​ခပ်​သော​ရေ​ကို သောက်​တော့​ဟု ဆို​လေ​သော်၊
Burmese JBZV
သူ​တို႔​ရိတ္​ေသာ လယ္​ကြက္​ကို​ၾကည့္​မွတ္၍ သူ​တို႔​ေနာက္၌ လိုက္​ေလာ့။ လု​လင္​တို႔​သည္ သင့္​ကို မ​ေႏွာင့္​ယွက္​ရ​မည္​အ​ေၾကာင္း ငါ​မွာ​ထား​ၿပီ။ ေရ​ငတ္​ေသာ​အ​ခါ၊ အိုး​ထား​ရာ​သို႔​သြား၍ လု​လင္​ခပ္​ေသာ​ေရ​ကို ေသာက္​ေတာ့​ဟု ဆို​ေလ​ေသာ္၊
Burmese MCLZV
သူ​တို႔​အ​ဘယ္​ေန​ရာ​တြင္​ေကာက္​ရိတ္​ၾက​သည္ ကို​ေစာင့္​၍ ၾကည့္​ကာ​သူ​တို႔​ႏွင့္​အ​တူ​လိုက္​သြား ပါ​ေလာ့။ သင့္​အား​အ​ေႏွာင့္​အ​ယွက္​မ​ေပး​ရန္ ငါ​၏​အ​လုပ္​သ​မား​မ်ား​ကို​မွာ​ထား​ၿပီ။ သင္ ေရ​ငတ္​သည့္​အ​ခါ​အိုး​ထား​ရာ​သို႔​သြား​၍ သူ တို႔​ခပ္​ထား​သည္​ေရ​ကို​ေသာက္​ပါ​ေလာ့'' ဟု ဆို​၏။
Burmese MSBU
လုလင်​တို့ ကောက်ရိတ်​သော​လယ်ကွက်​ကို​ကြည့်မှတ်​၍ သူ​တို့​နောက်သို့​လိုက်​ပါ​။ သူ​တို့​သည် သင့်​ကို မ​ထိပါး​စေရန် ငါ​မှာထား​ပြီ​။ ရေဆာ​လျှင် လုလင်​တို့ ခပ်​ထား​သော​ရေအိုး​ထဲမှ​ရေ​ကို သွား​၍​ခပ်သောက်​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။
Burmese MSBZ
လုလင္​တို႔ ေကာက္ရိတ္​ေသာ​လယ္ကြက္​ကို​ၾကည့္မွတ္​၍ သူ​တို႔​ေနာက္သို႔​လိုက္​ပါ​။ သူ​တို႔​သည္ သင့္​ကို မ​ထိပါး​ေစရန္ ငါ​မွာထား​ၿပီ​။ ေရဆာ​လွ်င္ လုလင္​တို႔ ခပ္​ထား​ေသာ​ေရအိုး​ထဲမွ​ေရ​ကို သြား​၍​ခပ္ေသာက္​ပါ​”​ဟု ဆို​၏​။