Ruth 2:9 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သူတို့အဘယ်နေရာတွင်ကောက်ရိတ်ကြသည် ကိုစောင့်၍ ကြည့်ကာသူတို့နှင့်အတူလိုက်သွား ပါလော့။ သင့်အားအနှောင့်အယှက်မပေးရန် ငါ၏အလုပ်သမားများကိုမှာထားပြီ။ သင် ရေငတ်သည့်အခါအိုးထားရာသို့သွား၍ သူ တို့ခပ်ထားသည်ရေကိုသောက်ပါလော့'' ဟု ဆို၏။
Burmese 1835 Version Judson
သူတို့ရိတ်သောလယ်ကွက်ကိုကြည့်မှတ်၍ သူတို့နောက်၌ လိုက်လော့။ လုလင်တို့သည်သင့်ကို မနှောင့်ရှက်ရမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီ။ ရေငတ်သောအခါ၊ အိုးထားရာသို့သွား၍လုလင်ခပ်သောရေကို သောက်တော့ဟုဆိုလေသော်၊
Burmese 1928
ရိတ် သိမ်း သော အ ခင်း ကို မှတ်၍ လိုက် လော့။ လု လင် တို့ သည် သင်၌ မ ထိ မ ခိုက် ရန် မှာ နှင့် ပြီ မ ဟုတ် လော။ ရေ ငတ် လျှင် အိုး ထား ရာ သို့ သွား၍ လု လင် တို့ ခပ် လောင်း သော ရေ ကို သောက် လော့ ဟု ဆို သော်၊
Burmese 2021
သူတို့ရိတ်သော လယ်ကွက်ကိုကြည့်မှတ်၍ သူတို့နောက်၌ လိုက်လော့။ လုလင်တို့သည် သင့်ကို မနှောင့်ယှက်ရမည်အကြောင်း ငါမှာထားပြီ။ ရေငတ်သောအခါ၊ အိုးထားရာသို့သွား၍ လုလင်ခပ်သောရေကို သောက်တော့ဟု ဆိုလေသော်၊
Burmese JBZV
သူတို႔ရိတ္ေသာ လယ္ကြက္ကိုၾကည့္မွတ္၍ သူတို႔ေနာက္၌ လိုက္ေလာ့။ လုလင္တို႔သည္ သင့္ကို မေႏွာင့္ယွက္ရမည္အေၾကာင္း ငါမွာထားၿပီ။ ေရငတ္ေသာအခါ၊ အိုးထားရာသို႔သြား၍ လုလင္ခပ္ေသာေရကို ေသာက္ေတာ့ဟု ဆိုေလေသာ္၊
Burmese MCLZV
သူတို႔အဘယ္ေနရာတြင္ေကာက္ရိတ္ၾကသည္ ကိုေစာင့္၍ ၾကည့္ကာသူတို႔ႏွင့္အတူလိုက္သြား ပါေလာ့။ သင့္အားအေႏွာင့္အယွက္မေပးရန္ ငါ၏အလုပ္သမားမ်ားကိုမွာထားၿပီ။ သင္ ေရငတ္သည့္အခါအိုးထားရာသို႔သြား၍ သူ တို႔ခပ္ထားသည္ေရကိုေသာက္ပါေလာ့'' ဟု ဆို၏။
Burmese MSBU
လုလင်တို့ ကောက်ရိတ်သောလယ်ကွက်ကိုကြည့်မှတ်၍ သူတို့နောက်သို့လိုက်ပါ။ သူတို့သည် သင့်ကို မထိပါးစေရန် ငါမှာထားပြီ။ ရေဆာလျှင် လုလင်တို့ ခပ်ထားသောရေအိုးထဲမှရေကို သွား၍ခပ်သောက်ပါ”ဟု ဆို၏။
Burmese MSBZ
လုလင္တို႔ ေကာက္ရိတ္ေသာလယ္ကြက္ကိုၾကည့္မွတ္၍ သူတို႔ေနာက္သို႔လိုက္ပါ။ သူတို႔သည္ သင့္ကို မထိပါးေစရန္ ငါမွာထားၿပီ။ ေရဆာလွ်င္ လုလင္တို႔ ခပ္ထားေသာေရအိုးထဲမွေရကို သြား၍ခပ္ေသာက္ပါ”ဟု ဆို၏။