Song of Solomon 1:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ကျွန်မနှစ်သက်နှစ်လိုရာအရှင်၊ ကိုယ်တော် သည် သိုးများကိုအဘယ်မှာ ထိန်းတော်မူသည်ကို၎င်း၊ မွန်းတည့်ချိန်၌ အဘယ်မှာအရပ်ခိုစေတော်မူသည်ကို၎င်း ပြတော်မူပါ။ ကျွန်မသည် အခြားတပါးသော သိုးထိန်း နောက်သို့ အဘယ်ကြောင့် လမ်းလွဲ၍လိုက်ရပါအံ့နည်း။
Burmese 1835 Version Judson
ငါသည်နေပူကိုခံ၍ မည်းသောအဆင်းရှိသော ကြောင့်၊ ငါ့ကိုမကြည့်ရှုကြပါနှင့်။ ငါ့မိခင်၏သားသမီးတို့ သည် ငါ့ကို မနာလိုသောစိတ်ရှိ၍၊ စပျစ်ဥယျာဉ်တို့ကို စောင့်စေကြ၏။ ကိုယ်ဥယျာဉ်ကို မစောင့်ရပါ။
Burmese 1928
ကျွန် မ ကို နေ ရှိန် ထိ၍ အ ဆင်း မည်း သော ကြောင့် မ ကြည့် ကြ ပါ နှင့်။ ကျွန် မ၏ သား ချင်း တို့ သည် အ မျက် ထွက်၍၊ စ ပျစ် ဥ ယျာဉ် များ ကို အ စောင့် ခိုင်း ကြ ပါ၏။ ကိုယ့် ဥ ယျာဉ် ကို ကား၊ ကျွန် မ မ စောင့် စည်း ခဲ့ ပါ။
Burmese 2021
ငါ​သည် နေ​ပူ​ကို​ခံ၍ မည်း​သော​အ​ဆင်း​ရှိ​သော​ကြောင့်၊ ငါ့​ကို မ​ကြည့်​ရှု​ကြ​ပါ​နှင့်။ ငါ့​မိ​ခင်၏​သား​သ​မီး​တို့​သည် ငါ့​ကို မ​နာ​လို​သော​စိတ်​ရှိ၍၊ စ​ပျစ်​ဥ​ယျာဉ်​တို့​ကို စောင့်​စေ​ကြ၏။ ကိုယ်​ဥ​ယျာဉ်​ကို မ​စောင့်​ရ​ပါ။
Burmese JBZV
ငါ​သည္ ေန​ပူ​ကို​ခံ၍ မည္း​ေသာ​အ​ဆင္း​ရွိ​ေသာ​ေၾကာင့္၊ ငါ့​ကို မ​ၾကည့္​ရွု​ၾက​ပါ​ႏွင့္။ ငါ့​မိ​ခင္၏​သား​သ​မီး​တို႔​သည္ ငါ့​ကို မ​နာ​လို​ေသာ​စိတ္​ရွိ၍၊ စ​ပ်စ္​ဥ​ယ်ာဥ္​တို႔​ကို ေစာင့္​ေစ​ၾက၏။ ကိုယ္​ဥ​ယ်ာဥ္​ကို မ​ေစာင့္​ရ​ပါ။
Burmese MCLZV
ကၽြန္မ၏အသားအေရသည္ေနပူခံရ၍ မည္းနက္လ်က္ေနသျဖင့္ ကၽြန္မအားအထင္မေသးၾကပါႏွင့္။ ကၽြန္မ၏အစ္ကိုမ်ားသည္ကၽြန္မအား အမ်က္ထြက္သျဖင့္ စပ်စ္ဥယ်ာဥ္တြင္ အလုပ္လုပ္ေစပါ၏။ ကၽြန္မသည္ မိမိကိုယ္ကိုအလွျပင္ရန္ပင္ အခ်ိန္မရပါ။
Burmese MSBU
အကျွန်ုပ်​သည် နေလောင်​ခံရ​၍ အသားမည်း​သဖြင့် အကျွန်ုပ်​ကို မ​ကြည့်​ပါ​နှင့်​။ အကျွန်ုပ်​နှင့်​တစ်မိတည်း​ဖွား​သော​သား​တို့​သည် အကျွန်ုပ်​ကို စိတ်ဆိုး​၍ စပျစ်ခြံစောင့်​အဖြစ် ထား​ပါ​၏​။ ကိုယ့်​စပျစ်ခြံ​ကို​ပင် ကိုယ်​မ​စောင့်​ရ​ပါ​။
Burmese MSBZ
အကြၽႏ္ုပ္​သည္ ေနေလာင္​ခံရ​၍ အသားမည္း​သျဖင့္ အကြၽႏ္ုပ္​ကို မ​ၾကည့္​ပါ​ႏွင့္​။ အကြၽႏ္ုပ္​ႏွင့္​တစ္မိတည္း​ဖြား​ေသာ​သား​တို႔​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​ကို စိတ္ဆိုး​၍ စပ်စ္ၿခံေစာင့္​အျဖစ္ ထား​ပါ​၏​။ ကိုယ့္​စပ်စ္ၿခံ​ကို​ပင္ ကိုယ္​မ​ေစာင့္​ရ​ပါ​။