Song of Solomon 4:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Burmese 1835 Version Judson
မြောက်လေ၊ နိုးပါ။ တောင်လေ၊ လာပါ။ ငါ့ဥယျာဉ်အပေါ်သို့ လာကြပါ။ မွှေးကြိုင်သောအနံ့သည် ပျံ့လှိုင်ပါစေ။ ငါချစ်ရာသခင်သည် ဥယျာဉ်တော်သို့ ဝင်၍၊ ချိုသောအသီးကို စားတော်မူပါစေ။
Burmese 1928
မြောက် လေ ဆော် ပါ။ တောင် လေ သွင်း ပါ။ မွှေး ကြိုင် သော ရ နံ့ သင်း ပျံ့ စေ ရန်၊ ကျွန် မ ဥ ယျာဉ် ပေါ် သို့ သွေး ပါ။ ကျွန် မ ချစ် သူ သည်၊ ကိုယ့် ဥ ယျာဉ် တော် သို့ ဝင်၍၊ ထူး မြတ် သော အ သီး ကို သုံး ဆောင် တော် မူ ပါ စေ။
Burmese 2021
မြောက်လေ၊ နိုးပါ။ တောင်လေ၊ လာပါ။ ငါ့ဥယျာဉ်အပေါ်သို့လာကြပါ။ မွှေးကြိုင်သော အနံ့သည် ပျံ့လှိုင်ပါစေ။ ငါချစ်ရာသခင်သည် ဥယျာဉ်တော်သို့ဝင်၍၊ ချိုသောအသီးကို စားတော်မူပါစေ။
Burmese JBZV
ေျမာက္ေလ၊ နိုးပါ။ ေတာင္ေလ၊ လာပါ။ ငါ့ဥယ်ာဥ္အေပၚသို႔လာၾကပါ။ ေမႊးႀကိဳင္ေသာ အနံ့သည္ ပ်ံ႕လွိုင္ပါေစ။ ငါခ်စ္ရာသခင္သည္ ဥယ်ာဥ္ေတာ္သို႔ဝင္၍၊ ခ်ိဳေသာအသီးကို စားေတာ္မူပါေစ။
Burmese MCLZV
အခ်င္းေျမာက္ေလ၊ နိုးထပါေလာ့။ အခ်င္းေတာင္ေလ၊ ငါ၏ဥယ်ာဥ္သို႔တိုက္ခတ္လ်က္၊ ေမႊးႀကိဳင္ေသာရနံ့ကိုပ်ံ႕လွိုင္ေစပါေလာ့။ ငါ၏ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္သည္ မိမိ၏ ဥယ်ာဥ္ေတာ္သို႔ဝင္၍ လက္ေရြးစင္ခ်ိဳၿမိန္ေသာအသီးတို႔ကို စားေတာ္မူပါေစ။
Burmese MSBU
“အို မြောက်လေ၊ နိုးပါ။ အို တောင်လေ၊ လာပါ။ အကျွန်ုပ်ဥယျာဉ်တွင် တိုက်ခတ်ပါ။ သို့မှ အရှင့်ထံမှအမွှေးနံ့သာတို့ ပျံ့သွားမည်။ အကျွန်ုပ်ချစ်သူသည် မိမိဥယျာဉ်ထဲသို့ လာပါစေ။ အကောင်းဆုံးအသီးကို စားပါစေ။”
Burmese MSBZ
“အို ေျမာက္ေလ၊ ႏိုးပါ။ အို ေတာင္ေလ၊ လာပါ။ အကြၽႏ္ုပ္ဥယ်ာဥ္တြင္ တိုက္ခတ္ပါ။ သို႔မွ အရွင့္ထံမွအေမႊးနံ႔သာတို႔ ပ်ံ႕သြားမည္။ အကြၽႏ္ုပ္ခ်စ္သူသည္ မိမိဥယ်ာဥ္ထဲသို႔ လာပါေစ။ အေကာင္းဆုံးအသီးကို စားပါေစ။”