Song of Solomon 4:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Burmese 1835 Version Judson
မြောက်လေ၊ နိုးပါ။ တောင်လေ၊ လာပါ။ ငါ့ဥယျာဉ်အပေါ်သို့ လာကြပါ။ မွှေးကြိုင်သောအနံ့သည် ပျံ့လှိုင်ပါစေ။ ငါချစ်ရာသခင်သည် ဥယျာဉ်တော်သို့ ဝင်၍၊ ချိုသောအသီးကို စားတော်မူပါစေ။
Burmese 1928
မြောက် လေ ဆော် ပါ။ တောင် လေ သွင်း ပါ။ မွှေး ကြိုင် သော ရ နံ့ သင်း ပျံ့ စေ ရန်၊ ကျွန် မ ဥ ယျာဉ် ပေါ် သို့ သွေး ပါ။ ကျွန် မ ချစ် သူ သည်၊ ကိုယ့် ဥ ယျာဉ် တော် သို့ ဝင်၍၊ ထူး မြတ် သော အ သီး ကို သုံး ဆောင် တော် မူ ပါ စေ။
Burmese 2021
မြောက်​လေ၊ နိုး​ပါ။ တောင်​လေ၊ လာ​ပါ။ ငါ့​ဥ​ယျာဉ်​အ​ပေါ်​သို့​လာ​ကြ​ပါ။ မွှေး​ကြိုင်​သော အ​နံ့​သည် ပျံ့​လှိုင်​ပါ​စေ။ ငါ​ချစ်​ရာ​သ​ခင်​သည် ဥ​ယျာဉ်​တော်​သို့​ဝင်၍၊ ချို​သော​အ​သီး​ကို စား​တော်​မူ​ပါ​စေ။
Burmese JBZV
ေျမာက္​ေလ၊ နိုး​ပါ။ ေတာင္​ေလ၊ လာ​ပါ။ ငါ့​ဥ​ယ်ာဥ္​အ​ေပၚ​သို႔​လာ​ၾက​ပါ။ ေမႊး​ႀကိဳင္​ေသာ အ​နံ့​သည္ ပ်ံ႕​လွိုင္​ပါ​ေစ။ ငါ​ခ်စ္​ရာ​သ​ခင္​သည္ ဥ​ယ်ာဥ္​ေတာ္​သို႔​ဝင္၍၊ ခ်ိဳ​ေသာ​အ​သီး​ကို စား​ေတာ္​မူ​ပါ​ေစ။
Burmese MCLZV
အခ်င္းေျမာက္ေလ၊ နိုးထပါေလာ့။ အခ်င္းေတာင္ေလ၊ ငါ၏ဥယ်ာဥ္သို႔တိုက္ခတ္လ်က္၊ ေမႊးႀကိဳင္ေသာရနံ့ကိုပ်ံ႕လွိုင္ေစပါေလာ့။ ငါ၏ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္သည္ မိမိ၏ ဥယ်ာဥ္ေတာ္သို႔ဝင္၍ လက္ေရြးစင္ခ်ိဳၿမိန္ေသာအသီးတို႔ကို စားေတာ္မူပါေစ။
Burmese MSBU
“အို မြောက်​လေ​၊ နိုး​ပါ​။ အို တောင်​လေ​၊ လာ​ပါ​။ အကျွန်ုပ်​ဥယျာဉ်​တွင် တိုက်ခတ်​ပါ​။ သို့မှ အရှင့်​ထံမှ​အမွှေးနံ့သာ​တို့ ပျံ့သွား​မည်​။ အကျွန်ုပ်​ချစ်သူ​သည် မိမိ​ဥယျာဉ်​ထဲသို့ လာ​ပါစေ​။ အကောင်းဆုံး​အသီး​ကို စား​ပါစေ​။”
Burmese MSBZ
“အို ေျမာက္​ေလ​၊ ႏိုး​ပါ​။ အို ေတာင္​ေလ​၊ လာ​ပါ​။ အကြၽႏ္ုပ္​ဥယ်ာဥ္​တြင္ တိုက္ခတ္​ပါ​။ သို႔မွ အရွင့္​ထံမွ​အေမႊးနံ႔သာ​တို႔ ပ်ံ႕သြား​မည္​။ အကြၽႏ္ုပ္​ခ်စ္သူ​သည္ မိမိ​ဥယ်ာဥ္​ထဲသို႔ လာ​ပါေစ​။ အေကာင္းဆုံး​အသီး​ကို စား​ပါေစ​။”