Song of Solomon 5:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Burmese 1835 Version Judson
နှုတ်တော်သည် အလွန်ချိုပေ၏။ တကိုယ်လုံး၌ ချစ်ဖွယ်သော ဂုဏ်တော်အပေါင်းတို့နှင့်ပြည့်စုံတော်မူ၏။ ယေရုရှလင်မြို့သမီးတို့၊ ဤသူသည် ငါချစ်ရာသခင်၊ ငါ့မိတ်ဆွေဖြစ်တော်မူသတည်း။
Burmese 1928
နှုတ် သည် အ လွန် ချို၍၊ တစ် ကိုယ် လုံး ပင် နှစ် သက် ဖွယ် ဖြစ်၏။ အ ချင်း ယေ ရု ရှ လင် မြို့ သူ တို့၊ ထို သို့ သော သူ သည် ငါ့ ချစ် သူ၊ ငါ့ ချစ် ဆွေ ဖြစ် သ တည်း။
Burmese 2021
နှုတ်​တော်​သည် အ​လွန်​ချို​ပေ၏။ တစ်​ကိုယ်​လုံး၌ ချစ်​ဖွယ်​သော ဂုဏ်​တော်​အ​ပေါင်း​တို့​နှင့် ပြည့်​စုံ​တော်​မူ၏။ ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သ​မီး​တို့၊ ဤ​သူ​သည် ငါ​ချစ်​ရာ​သ​ခင်၊ ငါ့​မိတ်​ဆွေ ဖြစ်​တော်​မူ​သ​တည်း။
Burmese JBZV
ႏွုတ္​ေတာ္​သည္ အ​လြန္​ခ်ိဳ​ေပ၏။ တစ္​ကိုယ္​လုံး၌ ခ်စ္​ဖြယ္​ေသာ ဂုဏ္​ေတာ္​အ​ေပါင္း​တို႔​ႏွင့္ ျပည့္​စုံ​ေတာ္​မူ၏။ ေယ​႐ု​ရွ​လင္​ၿမိဳ႕​သ​မီး​တို႔၊ ဤ​သူ​သည္ ငါ​ခ်စ္​ရာ​သ​ခင္၊ ငါ့​မိတ္​ေဆြ ျဖစ္​ေတာ္​မူ​သ​တည္း။
Burmese MCLZV
သူ၏ႏွုတ္ခမ္းသည္အလြန္ခ်စ္စရာေကာင္း၍ သူ၏အျပဳအမူမွန္သမၽွသည္အလြန္ ႏွစ္ၿမိဳ႕ဖြယ္ေကာင္းပါ၏။ ေယ႐ုရွလင္ၿမိဳ႕သူတို႔၊ ဤကားငါ့ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္၏ ပုံပန္းသဏၭာန္ပင္ျဖစ္သတည္း။
Burmese MSBU
နှုတ်​ချို​၍ သူ့​တစ်ကိုယ်လုံး နှစ်သက်မြတ်နိုးဖွယ်​ဖြစ်​၏​။ အို ဂျေရုဆလင်​သမီးပျို​တို့​၊ ဤ​သူ​ကား အကျွန်ုပ်​၏​ချစ်သူ​၊ ဤ​သူ​သည် အကျွန်ုပ်​မိတ်ဆွေ ဖြစ်​၏​။​”
Burmese MSBZ
ႏႈတ္​ခ်ိဳ​၍ သူ႔​တစ္ကိုယ္လုံး ႏွစ္သက္ျမတ္ႏိုးဖြယ္​ျဖစ္​၏​။ အို ေဂ်႐ုဆလင္​သမီးပ်ိဳ​တို႔​၊ ဤ​သူ​ကား အကြၽႏ္ုပ္​၏​ခ်စ္သူ​၊ ဤ​သူ​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​မိတ္ေဆြ ျဖစ္​၏​။​”