Song of Solomon 5:6 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
မြို့တွင်လည်သော ကင်းစောင့်တို့သည် ငါ့ကို တွေ့သော်၊ နာကျင်စွာရိုက်ကြ၏။ မြို့ရိုးစောင့်တို့သည် ငါ့မျက်နှာဖုံးကို လုယူကြ၏။
Burmese 1835 Version Judson
ငါချစ်ရာသခင်အားငါဖွင့်သည်ရှိသော်၊ ငါချစ် ရာ သခင်သည်ထွက်သွားနှင့်ပြီ။ စကားသံတော်ကို စေ့စေ့ နားထောင်လျက်၊ သခင်ကိုငါရှာသော်လည်း မတွေ့။ ခေါ်သော်လည်း ထူးတော်မမူ။
Burmese 1928
ချစ် သူ့ အား ကျွန် မ ဖွင့် ပေး ရာ၊ ချစ် သူ မ ရှိ၊ ပြန် ဆုတ် နှင့် လေ ပြီ။ ပြန် ဆုတ် သော ကြောင့် အား လျော့၍၊ ရှာ သော် မ တွေ့။ ခေါ် သော် လည်း မ ထူး ချေ။
Burmese 2021
ငါ​ချစ်​ရာ​သ​ခင်​အား ငါ​ဖွင့်​သည်​ရှိ​သော်၊ ငါ​ချစ်​ရာ​သ​ခင်​သည် ထွက်​သွား​နှင့်​ပြီ။ စ​ကား​သံ​တော်​ကို စေ့​စေ့ နား​ထောင်​လျက်၊ သ​ခင်​ကို​ငါ​ရှာ​သော်​လည်း မ​တွေ့။ ခေါ်​သော်​လည်း ထူး​တော်​မ​မူ။
Burmese JBZV
ငါ​ခ်စ္​ရာ​သ​ခင္​အား ငါ​ဖြင့္​သည္​ရွိ​ေသာ္၊ ငါ​ခ်စ္​ရာ​သ​ခင္​သည္ ထြက္​သြား​ႏွင့္​ၿပီ။ စ​ကား​သံ​ေတာ္​ကို ေစ့​ေစ့ နား​ေထာင္​လ်က္၊ သ​ခင္​ကို​ငါ​ရွာ​ေသာ္​လည္း မ​ေတြ႕။ ေခၚ​ေသာ္​လည္း ထူး​ေတာ္​မ​မူ။
Burmese MCLZV
ကၽြန္မသည္ မိမိကိုယ္တိုင္ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္အား တံခါးကိုဖြင့္ေပးပါေသာ္လည္း၊ ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္ကားမရွိ​ေတာ့ပါ။ ကၽြန္မသည္သူ၏အသံကိုအလြန္ ၾကားခ်င္လွပါသည္တကား။ သူ႔ကိုရွာ​ေသာ္လည္းမေတြ႕ပါ။ ကၽြန္မေခၚေသာ္လည္းထူး​ေတာ္မမူပါ။
Burmese MSBU
အကျွန်ုပ်​ချစ်သူ​ကို တံခါး​ဖွင့်​ပေး​သော်လည်း ချစ်သူ​မှာ ထွက်သွား​နှင့်​လေ​ပြီ​။ သူ​စကားပြော​သောအခါ အကျွန်ုပ်​ရင်ခုန်​လွန်းလှ​ပါ​၏​။ သူ့​ကို​ရှာ​သော်လည်း မ​တွေ့​ပါ​။ ခေါ်​သော်လည်း မ​ထူး​ပါ​။
Burmese MSBZ
အကြၽႏ္ုပ္​ခ်စ္သူ​ကို တံခါး​ဖြင့္​ေပး​ေသာ္လည္း ခ်စ္သူ​မွာ ထြက္သြား​ႏွင့္​ေလ​ၿပီ​။ သူ​စကားေျပာ​ေသာအခါ အကြၽႏ္ုပ္​ရင္ခုန္​လြန္းလွ​ပါ​၏​။ သူ႔​ကို​ရွာ​ေသာ္လည္း မ​ေတြ႕​ပါ​။ ေခၚ​ေသာ္လည္း မ​ထူး​ပါ​။