Song of Solomon 5:7 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အိုယေရုရှလင်မြို့သမီးတို့၊ သင်တို့သည် ငါချစ် ရာ သခင်ကိုတွေ့လျှင်၊ သူ့ကိုငါချစ်၍ နာနေကြောင်းကို ကြားပြောကြပါဟု၊ ငါမှာထားတောင်းပန်ပါ၏။
Burmese 1835 Version Judson
မြို့တွင်လည်သော ကင်းစောင့်တို့သည် ငါ့ကို တွေ့သော်၊ နာကျင်စွာရိုက်ကြ၏။ မြို့ရိုးစောင့်တို့သည် ငါ့မျက်နှာဖုံးကို လုယူကြ၏။
Burmese 1928
မြို့ ကို လှည့် ပတ် သော ကင်း သ မား တို့ နှင့် တွေ့ လျှင်၊ ကျွန် မ ကို နာ ကျင် စွာ ရိုက် နှက် ကြ သည့် ပြင်၊ မြို့ ရိုး စောင့် တို့ လည်း ခြုံ ပ ဝါ ကို လု ယူ ကြ၏။
Burmese 2021
မြို့​တွင်​လည်​သော ကင်း​စောင့်​တို့​သည် ငါ့​ကို​တွေ့​သော်၊ နာ​ကျင်​စွာ ရိုက်​ကြ၏။ မြို့​ရိုး​စောင့်​တို့​သည် ငါ့​မျက်​နှာ​ဖုံး​ကို လု​ယူ​ကြ၏။
Burmese JBZV
ၿမိဳ႕​တြင္​လည္​ေသာ ကင္း​ေစာင့္​တို႔​သည္ ငါ့​ကို​ေတြ႕​ေသာ္၊ နာ​က်င္​စြာ ရိုက္​ၾက၏။ ၿမိဳ႕​ရိုး​ေစာင့္​တို႔​သည္ ငါ့​မ်က္​ႏွာ​ဖုံး​ကို လု​ယူ​ၾက၏။
Burmese MCLZV
ၿမိဳ႕ကိုလွည့္္လည္ၾကသည့္ကင္းေစာင့္တို႔သည္ ကၽြန္မကိုေတြ႕ျမင္ေသာအခါနာက်င္စြာ ရိုက္ႏွက္ၾကပါ၏။ ၿမိဳ႕ရိုးအေစာင့္တပ္သားတို႔သည္လည္း ကၽြန္မ၏ျခဳံထည္ကိုဆုတ္ျဖဲပစ္ၾကပါ၏။
Burmese MSBU
မြို့​လှည့်​ကင်းစောင့်​သော​သူ​တို့​သည် အကျွန်ုပ်​ကို​တွေ့​သောအခါ ရိုက်နှက်​ကြ​သဖြင့် အကျွန်ုပ်​ဒဏ်ရာ​ရ​ပါ​၏​။ မြို့ရိုးအစောင့်​တို့​သည်​လည်း အကျွန်ုပ်​ခြုံပဝါ​ကို လုယူ​ကြ​ပါ​၏​။
Burmese MSBZ
ၿမိဳ႕​လွည့္​ကင္းေစာင့္​ေသာ​သူ​တို႔​သည္ အကြၽႏ္ုပ္​ကို​ေတြ႕​ေသာအခါ ႐ိုက္ႏွက္​ၾက​သျဖင့္ အကြၽႏ္ုပ္​ဒဏ္ရာ​ရ​ပါ​၏​။ ၿမိဳ႕႐ိုးအေစာင့္​တို႔​သည္​လည္း အကြၽႏ္ုပ္​ၿခဳံပဝါ​ကို လုယူ​ၾက​ပါ​၏​။