Song of Solomon 6:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
သတိမရမှီ ငါ့ဝိညာဉ်သည် အမိနဒိပ်ရထားကို စီးသကဲ့သို့ ဖြစ်၏။
Burmese 1835 Version Judson
ချိုင့်ထဲမှာ သစ်သီးများကိုကြည့်ရှု၍၊ စပျစ်နွယ် ပင် သန်သည် မသန်သည်ကို၎င်း၊ သလဲပင်ပွင့်သည် မပွင့်သည်ကို၎င်း သိခြင်းငှါ၊ ငါပြုစုသော ဥယျာဉ်သို့ ငါဆင်းသွား၏။
Burmese 1928
စ ပျစ် ပင် သန် မ သန်၊ သ လဲ ပင် ပွင့် မ ပွင့်၊ ရှု ကြည့် ရန် လည်း ကောင်း၊ ချိုင့် ဝှမ်း ရာ၌ အ ညှောက် အ စို့ ကို ရှု ကြည့် ရန် လည်း ကောင်း၊
Burmese 2021
ချိုင့်​ထဲ​မှာ သစ်​သီး​များ​ကို ကြည့်​ရှု၍၊ စ​ပျစ်​နွယ်​ပင် သန်​သည် မ​သန်​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း၊ သ​လဲ​ပင်​ပွင့်​သည် မ​ပွင့်​သည်​ကို​လည်း​ကောင်း သိ​ခြင်း​ငှာ၊ ငါ​ပြု​စု​သော ဥ​ယျာဉ်​သို့ ငါ​ဆင်း​သွား၏။
Burmese JBZV
ခ်ိဳင့္​ထဲ​မွာ သစ္​သီး​မ်ား​ကို ၾကည့္​ရွု၍၊ စ​ပ်စ္​ႏြယ္​ပင္ သန္​သည္ မ​သန္​သည္​ကို​လည္း​ေကာင္း၊ သ​လဲ​ပင္​ပြင့္​သည္ မ​ပြင့္​သည္​ကို​လည္း​ေကာင္း သိ​ျခင္း​ငွာ၊ ငါ​ျပဳ​စု​ေသာ ဥ​ယ်ာဥ္​သို႔ ငါ​ဆင္း​သြား၏။
Burmese MCLZV
ငါသည္ခ်ိဳင့္ဝွမ္းတြင္ရွိေသာအပင္ငယ္မ်ား ကိုလည္းေကာင္း၊ စပ်စ္ႏြယ္မ်ားသစ္ရြက္ထြက္သည္ကိုလည္းေကာင္း၊ ၾကည့္ရွုရန္၊ ဗာဒံပင္မ်ားအၾကားကိုျဖတ္ဆင္းခဲ့ပါ၏။
Burmese MSBU
“​ချိုင့်ဝှမ်းလွင်ပြင်​ရှိ​အပင်ငယ်​တို့​ကို ကြည့်ရှု​ရန်​နှင့် စပျစ်ပင်​တို့ အညွန့်ထွက်​မ​ထွက်​၊ သလဲပင် ပွင့်​မ​ပွင့် တွေ့မြင်​ဖို့​ရန် သစ်သီးခြံ​သို့ အကျွန်ုပ်​ဆင်းသွား​၏​။
Burmese MSBZ
“​ခ်ိဳင့္ဝွမ္းလြင္ျပင္​ရွိ​အပင္ငယ္​တို႔​ကို ၾကည့္ရႈ​ရန္​ႏွင့္ စပ်စ္ပင္​တို႔ အၫြန႔္ထြက္​မ​ထြက္​၊ သလဲပင္ ပြင့္​မ​ပြင့္ ေတြ႕ျမင္​ဖို႔​ရန္ သစ္သီးၿခံ​သို႔ အကြၽႏ္ုပ္​ဆင္းသြား​၏​။