Song of Solomon 6:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Burmese 1835 Version Judson
အိုရှုလမိတ်၊ ပြန်လာပါ။ ပြန်လာပါ။ အကျွန်ုပ် တို့သည် သင့်ကိုရှုမြင်ရမည်အကြောင်း၊ ပြန်လာပါ။ ပြန်လာပါ။ ရှုလမိတ်၌ အဘယ်သို့သောအရာကို တွေ့မြင် ကြလိမ့်မည်နည်း။ စစ်တပ်နှစ်ထပ်ကဲ့သို့ တွေ့မြင်ကြ ပါမည်။
Burmese 1928
အ ချင်း ရှု လံ မြို့ သူ၊ ပြန် လာ ပါ။ ပြန် လာ ပါ။ သင့် ကို ကျွန် မ တို့ ရှု မြင် ရန် ပြန် လာ ပါ၊ ပြန် လာ ပါ။ အ ငြိမ့် နှစ် ပွဲ က သည် ကို ရှု ကြည့် သ ကဲ့ သို့၊ ရှု လံ မြို့ သူ့ ကို အ ဘယ် ကြောင့် ရှု ကြည့် ရ မည် နည်း။
Burmese 2021
အို​ရှု​လ​မိတ်၊ ပြန်​လာ​ပါ။ ပြန်​လာ​ပါ။ အ​ကျွန်ုပ်​တို့​သည် သင့်​ကို​ရှု​မြင်​ရ​မည်​အ​ကြောင်း၊ ပြန်​လာ​ပါ။ ပြန်​လာ​ပါ။ ရှု​လ​မိတ်၌ အ​ဘယ်​သို့​သော​အ​ရာ​ကို တွေ့​မြင်​ကြ​လိမ့်​မည်​နည်း။ စစ်​တပ်​နှစ်​တပ်​ကဲ့​သို့ တွေ့​မြင်​ကြ​ပါ​မည်။
Burmese JBZV
အို​ရွု​လ​မိတ္၊ ျပန္​လာ​ပါ။ ျပန္​လာ​ပါ။ အ​ကၽြန္ုပ္​တို႔​သည္ သင့္​ကို​ရွု​ျမင္​ရ​မည္​အ​ေၾကာင္း၊ ျပန္​လာ​ပါ။ ျပန္​လာ​ပါ။ ရွု​လ​မိတ္၌ အ​ဘယ္​သို႔​ေသာ​အ​ရာ​ကို ေတြ႕​ျမင္​ၾက​လိမ့္​မည္​နည္း။ စစ္​တပ္​ႏွစ္​တပ္​ကဲ့​သို႔ ေတြ႕​ျမင္​ၾက​ပါ​မည္။
Burmese MCLZV
အခ်င္းရွုလံၿမိဳ႕သူ၊ ကပါေလာ့၊ ကပါေလာ့။ သင္ကသည္ကို အကၽြန္ုပ္တို႔ၾကည့္ပါရေစ။ စီတန္းၾကည့္ရွုေနသူတို႔၏ၾကားတြင္ ကၽြန္မကသည္ကို အဘယ္ေၾကာင့္သင္တို႔ ၾကည့္လိုၾကပါသနည္း။
Burmese MSBU
“​အို ရှုလံ​သမီးပျို​၊ ပြန်လာ​ပါ​၊ ပြန်လာ​ပါ​။ သင့်​ကို အကျွန်ုပ်​တို့ မြင်​ရ​မည့်​အကြောင်း ပြန်လာ​ပါ​၊ ပြန်လာ​ပါ​။​” “​စစ်တပ်​နှစ်​တပ် ကခုန်​နေ​သည်​ကို ကြည့်ရှု​သကဲ့သို့ ရှုလံ​သမီးပျို​ကို အဘယ်ကြောင့် ကြည့်​နေ​ကြ​သနည်း​။
Burmese MSBZ
“​အို ရႈလံ​သမီးပ်ိဳ​၊ ျပန္လာ​ပါ​၊ ျပန္လာ​ပါ​။ သင့္​ကို အကြၽႏ္ုပ္​တို႔ ျမင္​ရ​မည့္​အေၾကာင္း ျပန္လာ​ပါ​၊ ျပန္လာ​ပါ​။​” “​စစ္တပ္​ႏွစ္​တပ္ ကခုန္​ေန​သည္​ကို ၾကည့္ရႈ​သကဲ့သို႔ ရႈလံ​သမီးပ်ိဳ​ကို အဘယ္ေၾကာင့္ ၾကည့္​ေန​ၾက​သနည္း​။