Song of Solomon 7:12 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
အနုဆေးပင်တို့သည် မွှေးကြိုင်ကြပါ၏။ ငါတို့ တံခါးနားမှာ ချိုသော အသီးမျိုး အသစ်အဟောင်းတို့ကို ကိုယ်တော်ဘို့ ကျွန်မသိုထားပါပြီ၊ ငါချစ်ရာသခင်။ ထိုစပျစ်ရည်သည် ငါချစ်ရာသခင်အဘို့ ဖြောင့် စွာ စီးတတ်ပါ၏။ အိပ်ပျော်သောသူတို့၏ နှုတ်ခမ်းသို့ အမှတ်တမဲ့ ရောက်တတ်ပါ၏။
Burmese 1835 Version Judson
နံနက်စောစောထ၍ စပျစ်ဥယျာဉ်သို့သွားကြ ကုန်အံ့။ စပျစ်နွယ်ပင် သန်သည်မသန်သည်ကို၎င်း၊ အပွင့်များသည် မများသည်ကို၎င်း၊ သလဲပင်ပွင့်သည် မပွင့်သည်ကို၎င်း၊ ကြည့်ရှုကြကုန်အံ့၊ ထိုအရပ်၌ ကျွန်မ၏ မေတ္တာကို ကိုယ်တော်၌ အပ်ပေးပါမည်။
Burmese 1928
နံ နက် အ ချိန် စ ပျစ် ဥ ယျာဉ် သို့ သွား ပြီး လျှင် စ ပျစ် ပင် သန် မ သန်၊ ဖူး မ ဖူး၊ သ လဲ ပင် လည်း ပွင့် မ ပွင့် များ ကို ရှု ကြည့် ကြ ကုန် အံ့။ ထို အ ရပ်၌ ကျွန် မ၏ မေ တ္တာ ကို အ ရှင် အား အပ် နှင်း ပါ မည်။
Burmese 2021
နံနက်စောစောထ၍ စပျစ်ဥယျာဉ်သို့ သွားကြကုန်အံ့။ စပျစ်နွယ်ပင် သန်သည် မသန်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ အပွင့်များသည် မများသည်ကိုလည်းကောင်း၊ သလဲပင်ပွင့်သည် မပွင့်သည်ကိုလည်းကောင်း၊ ကြည့်ရှုကြကုန်အံ့၊ ထိုအရပ်၌ ကျွန်မ၏မေတ္တာကို ကိုယ်တော်၌ အပ်ပေးပါမည်။
Burmese JBZV
နံနက္ေစာေစာထ၍ စပ်စ္ဥယ်ာဥ္သို႔ သြားၾကကုန္အံ့။ စပ်စ္ႏြယ္ပင္ သန္သည္ မသန္သည္ကိုလည္းေကာင္း၊ အပြင့္မ်ားသည္ မမ်ားသည္ကိုလည္းေကာင္း၊ သလဲပင္ပြင့္သည္ မပြင့္သည္ကိုလည္းေကာင္း၊ ၾကည့္ရွုၾကကုန္အံ့၊ ထိုအရပ္၌ ကၽြန္မ၏ေမတၱာကို ကိုယ္ေတာ္၌ အပ္ေပးပါမည္။
Burmese MCLZV
ကၽြန္မတို႔သည္နံနက္ေစာေစာထ၍စပ်စ္ပင္မ်ား ဖူးမဖူးကိုေသာ္လည္းေကာင္း၊ စပ်စ္ဖူးမ်ားအာလာသည္မလာသည္ ကိုေသာ္လည္းေကာင္း၊ သလဲပင္မ်ားပြင့္မပြင့္ကိုေသာ္လည္းေကာင္း ၾကည့္ရွုၾကပါမည္။ ထိုအရပ္တြင္ေမာင္ေတာ္အားကၽြန္မ၏ေမတၱာကို အပ္ႏွင္းပါမည္။
Burmese MSBU
စောစောထ၍ စပျစ်ခြံသို့သွားကြစို့။ စပျစ်ပင်တို့ အညွန့်ထွက်မထွက်၊ အပွင့် ပွင့်မပွင့်၊ သလဲပင် ပွင့်မပွင့် သွားကြည့်ကြစို့။ ထိုနေရာတွင် အကျွန်ုပ်၏ချစ်ခြင်းမေတ္တာကို အရှင့်အား ပေးအပ်ပါမည်။
Burmese MSBZ
ေစာေစာထ၍ စပ်စ္ၿခံသို႔သြားၾကစို႔။ စပ်စ္ပင္တို႔ အၫြန႔္ထြက္မထြက္၊ အပြင့္ ပြင့္မပြင့္၊ သလဲပင္ ပြင့္မပြင့္ သြားၾကည့္ၾကစို႔။ ထိုေနရာတြင္ အကြၽႏ္ုပ္၏ခ်စ္ျခင္းေမတၱာကို အရွင့္အား ေပးအပ္ပါမည္။