Song of Solomon 8:14 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါသည် ရှောက်ချိုပင်အောက်မှာ သင့်ကို နိုးဆော်ခဲ့ပြီ။ ထိုအရပ်၌ သင်၏မိခင်သည် သင့်ကို ပေးစားခဲ့ပြီ။ ထိုအရပ်၌ သင့်ကို ဘွားမြင်သောသူသည် သင့်ကို ပေးစားခဲ့ပြီ။ ရှောလမုန်မင်းကြီးသည် ခရစ်တော်နှင့်အသင်းတော်၏ မေတ္တာကိုကြောင်းပြု၍ စီရင်ရေးထားသော သီချင်းစာပြီး၏။
Burmese 1835 Version Judson
အလျင်အမြန် ကြွလာတော်မူပါ၊ ငါချစ်ရာ သခင်။ နံ့သာတောင်ပေါ်မှာ သမင်ဒရယ်သငယ်ကဲ့သို့ ပြုတော်မူပါ။
Burmese 1928
ကျွန် မ၏ ချစ် သူ အ လျင် အ မြန် လာ၍ နံ့ သာ တောင် ပေါ် မှာ၊ ပျို ရွယ် သော သ မင် ဒ ရယ် ကဲ့ သို့ ပြု တော် မူ ပါ။
Burmese 2021
အ​လျင်​အ​မြန် ကြွ​လာ​တော်​မူ​ပါ၊ ငါ​ချစ်​ရာ​သ​ခင်။ နံ့​သာ​တောင်​ပေါ်​မှာ သ​မင်​ဒ​ရယ်​သ​ငယ်​ကဲ့​သို့ ပြု​တော်​မူ​ပါ။ ရှော​လ​မုန်​မင်း​ကြီး​သည် ခ​ရစ်​တော်​နှင့်​အ​သင်း​တော်၏ မေ​တ္တာ​ကို​အ​ကြောင်း​ပြု၍ စီ​ရင်​ရေး​ထား​သော သီ​ချင်း​စာ​ပြီး၏။
Burmese JBZV
အ​လ်င္​အ​ျမန္ ႂကြ​လာ​ေတာ္​မူ​ပါ၊ ငါ​ခ်စ္​ရာ​သ​ခင္။ နံ့​သာ​ေတာင္​ေပၚ​မွာ သ​မင္​ဒ​ရယ္​သ​ငယ္​ကဲ့​သို႔ ျပဳ​ေတာ္​မူ​ပါ။ ေရွာ​လ​မုန္​မင္း​ႀကီး​သည္ ခ​ရစ္​ေတာ္​ႏွင့္​အ​သင္း​ေတာ္၏ ေမ​တၱာ​ကို​အ​ေၾကာင္း​ျပဳ၍ စီ​ရင္​ေရး​ထား​ေသာ သီ​ခ်င္း​စာ​ၿပီး၏။
Burmese MCLZV
ကၽြန္မ၏ခ်စ္သူေမာင္ေတာ္၊ ဒရယ္ငယ္ ကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ နံ့သာပင္မ်ိဳးစုံတို႔ေပါက္ေရာက္ရာေတာင္မ်ားေပၚက ဆတ္ထီးပ်ိဳကဲ့သို႔လည္းေကာင္း၊ ကၽြန္မထံသို႔ႂကြလာ​ေတာ္မူပါ။ ေရွာလမုန္မင္းႀကီးသည္ ခရစ္ေတာ္ႏွင့္အသင္းေတာ္၏ ေမတၱာကိုေၾကာင္းျပဳ၍ စီရင္ေရးထားေသာ သီခ်င္းစာၿပီး၏။
Burmese MSBU
“အို အကျွန်ုပ်​ချစ်သူ​၊ အမွှေးနံ့သာ​တောင်​ပေါ်မှ ဒရယ်ပျို​သဖွယ်​၊ သမင်ပျို​သဖွယ် အပြေးလာ​ပါ​လော့​။”
Burmese MSBZ
“အို အကြၽႏ္ုပ္​ခ်စ္သူ​၊ အေမႊးနံ႔သာ​ေတာင္​ေပၚမွ ဒရယ္ပ်ိဳ​သဖြယ္​၊ သမင္ပ်ိဳ​သဖြယ္ အေျပးလာ​ပါ​ေလာ့​။”