Song of Solomon 8:7 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Burmese (BCL) (Common Language Bible)
ငါတို့၌ ညီမငယ်တယောက်ရှိ၏။ သူသည် သားမြတ်မပေါ်သေး။ ထိုညီမကို တောင်းသောအခါ၌၊ သူ့အဘို့အဘယ်သို့ ပြု့ရပါမည်နည်း။
Burmese 1835 Version Judson
သို့ရာတွင်၊ ရေများတို့သည် မေတ္တာကို မသတ် နိုင်။ မြစ်ရေတို့သည် မလွှမ်းမိုးနိုင်။ လူသည် မိမိအိမ်၌ ရှိသမျှသော ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို မေတ္တာဘို့ပေးချင်သော် လည်း၊ အလွန်တရာမထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Burmese 1928
ရေ များ သည်၊ မေ တ္တာ ရှိန် ကို မ သတ် နိုင်။ ရေ အ ယဉ် လည်း မ လွှမ်း မိုး နိုင်။ လူ သည်၊ မေ တ္တာ ကို ပိုင် သ မျှ ဥ စ္စာ ပ စ္စည်း များ နှင့် လဲ လှယ် ခဲ့ လျှင်၊ မု ချ မ ထီ မဲ့ မြင် ပြု ရာ ရောက် လိမ့် မည်။
Burmese 2021
သို့ရာတွင်၊ ရေများတို့သည် မေတ္တာကို မသတ်နိုင်။ မြစ်ရေတို့သည် မလွှမ်းမိုးနိုင်။ လူသည် မိမိအိမ်၌ ရှိသမျှသော ပစ္စည်းဥစ္စာတို့ကို မေတ္တာဖို့ပေးချင်သော်လည်း၊ အလွန်တရာမထီမဲ့မြင်ပြုခြင်းကို ခံရလိမ့်မည်။
Burmese JBZV
သို႔ရာတြင္၊ ေရမ်ားတို႔သည္ ေမတၱာကို မသတ္နိုင္။ ျမစ္ေရတို႔သည္ မလႊမ္းမိုးနိုင္။ လူသည္ မိမိအိမ္၌ ရွိသမၽွေသာ ပစၥည္းဥစၥာတို႔ကို ေမတၱာဖို႔ေပးခ်င္ေသာ္လည္း၊ အလြန္တရာမထီမဲ့ျမင္ျပဳျခင္းကို ခံရလိမ့္မည္။
Burmese MCLZV
အခ်စ္မီးကိုေရျဖင့္ၿငိမ္းသတ္၍ မရနိုင္ပါ။ ယင္းကိုအဘယ္ျမစ္ေရမၽွလည္း မလႊမ္းမိုးနိုင္ပါ။ လူသည္မိမိ၏စည္းစိမ္ဥစၥာျဖင့္ ေမတၱာကို ဝယ္ယူရန္ႀကိဳးစားလၽွင္၊ ကဲ့ရဲ့ေလွာင္ေျပာင္ျခင္းကိုသာ ခံရမည္။
Burmese MSBU
အချစ်ကို ရေလုံးကြီးနှင့် ငြှိမ်းသတ်၍မရ။ မြစ်ရေများလည်း မတိုက်စားနိုင်။ လူသည် အချစ်ကိုရဖို့ အိမ်၌ရှိသောစည်းစိမ်ဥစ္စာအားလုံးကိုပေးလျှင်ပင် လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့ခြင်းကိုသာခံရလိမ့်မည်။”
Burmese MSBZ
အခ်စ္ကို ေရလုံးႀကီးႏွင့္ ျငႇိမ္းသတ္၍မရ။ ျမစ္ေရမ်ားလည္း မတိုက္စားႏိုင္။ လူသည္ အခ်စ္ကိုရဖို႔ အိမ္၌ရွိေသာစည္းစိမ္ဥစၥာအားလုံးကိုေပးလွ်င္ပင္ ေလွာင္ေျပာင္ကဲ့ရဲ႕ျခင္းကိုသာခံရလိမ့္မည္။”