Acts 1:11 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Mazanderani EMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی)
و بااوتِنه: «ای جلیلی مَردا، چه اِیست هاکاردینی و آسمونِ اِشِنِنی؟ همین عیسی که شِمه میونِ جِم آسِمونِ بالا بَوردِنه، اَی هم بَرگِردِنه، همین طی که بَدینی وه ره آسِمونِ بالا بَوردِنه.»
Mazanderani GMB (گیله ماز)
و باگوتِن: «اِی جَلیلی مَرداکان، چِرا ایسَین و آسِمانِ زُل بَزَین؟ هَمین عیسی که شِیمی میَن جی آسِمانِ سَمت جآر بَبِردِه هَبا، باز هَم وَگِردِنِه، هَمونجور که بَدییَین آسِمانِ سَمت جآر بَشَه.»
Mazanderani WMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی)
و بُتِنِه: «اِی جَلیلی مَرداکِنِن، چه اِسّانی و آسِمونِ اِشِنِنی؟ هَمین عیسی گه شِمِه میِنی جا وِرِه آسِمونی سِه لُو بَوِردِنِه، اَی هَم گِردِنِه، هَمونجور گه بَئینی وِرِه آسِمونی سِه لُو بَوردِنِه.»