John 8:11 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Mazanderani EMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی)
زِنا بااوته: «هیچ کی، آقا.» عیسی وه ره بااوته: «مِن هم تِ ره مَحکوم نَکامبه. بور و دییه گِناه نَکِن.»
Mazanderani GMB (گیله ماز)
زِنا باَگوته: «هیچکی، آقا.» عیسی اونه باَگوته: «مَن هم تِرِه مَحکوم نُکانَم. بوشو و دِ گُناه نَکُن.»
Mazanderani WMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی)
زَنا بُتِه: «هیچکی، آقا.» عیسی وِرِه بُتِه: «مِن هَم تِرِه مَحکوم نَکِمِّه. بور و دِ گِناه نَکِن.»]