Luke 4:35 — Compare Translations

3 translations compared side by side

Mazanderani EMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش شرقی)
ولی عیسی پلیدِ روحِ تَشِر بَزو و بااوته: «ساکت بَواش و وه جِم بیرون بِرو!» اون وَخت دِو، اون مَردی ره، تِمومِ مَردِمِ پَلی بِنه سَر دِم هِدا و بِدونِ این که آسیبی وه ره بَزِنه، وه جِم بیرون بییَمو.
Mazanderani GMB (گیله ماز)
وَلی عیسی پلیدِ روح رِه زَمتُل بَزَه و باگوته: «ساكِت هَبو، اونه جی دِرگا بیِه!» ایما آل اون مَردای رِه تمام مَردُمانِ وَرجه زِمین سر تُووادَه و بدون اینکه آسیبی اونه بَزِنِه اونه جی دِرگا بوما.
Mazanderani WMB (کتاب مقدس به زبان مازندرانی - گویش غربی)
ولی عیسی پلیدِ روحِ تَشَر بَزو و بُتِه: «ساكِت بَواش، ویجا دیرگا بِرِه!» اَزما دِو هون مَردی رِه دِشتِه مَردِنی وَر بِنِه ای سَر دیم بَدا و بدونِ هَینگه آسیبی وِرِه بَزِنِه ویجا دیرگا بیمو.