1 Chronicles 10:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Israëlieten in het dal merkten dat het leger was gevlucht. Ze hoorden dat Saul en zijn zonen gedood waren. Toen verlieten ze hun steden en vluchtten. De Filistijnen trokken de lege steden binnen en gingen er wonen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen alle mannen van Israël die in het dal waren, zagen dat zij gevlucht waren en dat Saul en zijn zonen dood waren, verlieten zij hun steden en vluchtten. Daarna kwamen de Filistijnen en gingen er wonen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen al de mannen van Israël, die in de vlakte woonden, bemerkten, dat men de vlucht genomen had, en dat Saul en zijn zonen dood waren, verlieten zij hun steden en vluchtten, waarna de Filistijnen kwamen en zich daarin nestelden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen de Israëlieten uit de vlakte bemerkten, dat de Israëlieten gevlucht waren, en Saul met zijn zonen gesneuveld, verlieten ze allen de steden en namen de vlucht; waarop de Filistijnen kwamen en ze bezetten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen de Israëlieten beneden in het dal hoorden dat Saul en zijn zonen waren omgekomen en dat het leger was gevlucht, verlieten zij hun steden in een overhaaste vlucht. De Filistijnen maakten daarvan dankbaar gebruik en vestigden zich daar.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen de Israëlieten in het dal merkten dat het leger op de vlucht was geslagen en dat Saul en zijn zonen dood waren, verlieten ze hun steden en vluchtten. De Filistijnen trokken deze steden binnen en gingen er wonen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen alle man nen van Israël, die in de valleivlakte waren, zagen, dat zij gevlucht waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, verlieten zij hun steden en sloegen op de vlucht. Daarop kwamen de Filistijnen en gingen daar wonen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen de Israëlieten beneden in het dal hoorden dat Saul en zijn zonen waren omgekomen en dat het leger was gevlucht, verlieten zij hun steden in een overhaaste vlucht. De Filistijnen maakten daarvan dankbaar gebruik en vestigden zich daar.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als al de mannen van Israël, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als al de mannen van Israel, die in het dal waren, zagen, dat zij gevloden waren, en dat Saul en zijn zonen dood waren, zo verlieten zij hun steden, en zij vloden. Toen kwamen de Filistijnen en woonden daarin.