1 Chronicles 11:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij had ook een Egyptenaar gedood, een man van 5 el [(2 m)] lang. De Egyptenaar had een speer in zijn hand die zo lang en zo dik was als de boom van een weefgetouw. Maar Benaja ging met een stok op hem af en rukte de speer uit de hand van de Egyptenaar. Daarna doodde hij hem met zijn eigen speer.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij versloeg ook een Egyptenaar, een man van grote lengte, vijf el lang. In de hand van de Egyptenaar was een speer als een weversboom, maar Benaja ging op hem af met een staf, rukte de speer uit de hand van de Egyptenaar en doodde hem met diens eigen speer.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Hij versloeg ook een Egyptenaar, een man van vijf el lengte; in de hand van de Egyptenaar was een speer als een weversboom; maar hij ging met een stok op hem toe, rukte de speer uit de hand van de Egyptenaar en doodde hem met zijn eigen speer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verder versloeg hij een Egyptenaar, een man van ongewone afmetingen, vijf el lang, die met een lans als een weversboom was gewapend; hij ging met een stok op hem af, wrong hem de lans uit de vuist, en stak hem met zijn eigen lans dood.
Dutch 2007 (HTB)
Ook doodde hij eens een 2,25 meter lange Egyptenaar, wiens speer zo dik was als de boom van een weefgetouw. Benaja ging op hem af, alleen gewapend met een stok, trok de speer uit zijn handen en doodde hem toen met zijn eigen wapen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook had hij een Egyptenaar verslagen, een reus van een man van wel 5 el. De Egyptenaar had in zijn hand een speer zo groot als de boom van een weefgetouw, maar Benaja ging met een stok op hem af, rukte de Egyptenaar de speer uit de hand en doodde hem daarmee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij versloeg ook een Egyptische man, een man met een lengte van vijf el. De Egyptenaar had een lans in de hand als een weversboom. Maar hij daalde naar hem af met een stok en rukte de lans uit de hand van de Egyptenaar en doodde hem met zijn eigen speer.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook doodde hij eens een Egyptenaar van ruim twee meter, wiens speer zo dik was als de boom van een weefgetouw. Benaja ging op hem af, alleen gewapend met een stok, trok de speer uit zijn handen en doodde hem toen met zijn eigen wapen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Hij versloeg ook een Egyptischen man, een man van grote lengte, van vijf ellen; en die Egyptenaar had een spies in de hand, als een weversboom; maar hij ging tot hem af met een staf, en rukte de spies uit de hand des Egyptenaars, en hij doodde hem met zijn eigen spies.