1 Chronicles 11:6 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David had gezegd: "Wie de Jebusieten de eerste slag toebrengt, wordt aanvoerder van mijn leger." Omdat Joab, de zoon van Zeruja, het eerst naar boven klom en in de stad kwam, werd hij Davids legeraanvoerder.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
David zei namelijk: Al wie de Jebusieten de eerste slag toebrengt, zal hoofd en bevelhebber worden. Toen klom Joab, de zoon van Zeruja, het eerst naar boven en werd hij hoofd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
David nu had gezegd: Wie de Jebusieten de eerste slag toebrengt, zal aanvoerder en overste worden. En Joab, de zoon van Seruja, klom het eerst naar boven; daarom werd hij aanvoerder.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij die gelegenheid sprak David: Wie het eerst een Jeboesiet neerslaat, wordt opperste bevelhebber. En Joab was het, de zoon van Seroeja, die het eerst naar boven kroop, en bevelhebber werd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David had gezegd: "Wie de Jebusieten de eerste slag toebrengt, wordt opperbevelhebber." Omdat Joab, de zoon van Zeruja, het eerst naar boven klom, werd hij opperbevelhebber.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want David had gezegd: “Ieder die de Jebusieten de eerste slag toebrengt, zal opperbevelhebber worden.” Joab, de zoon van Zeruja, klom als eerste omhoog en daarom werd hij opper bevelhebber.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zerúja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want David zeide: Al wie de Jebusieten het eerst slaat, zal tot een hoofd, en tot een overste worden. Toen beklom Joab, de zoon van Zeruja, dien het eerst; daarom werd hij tot een hoofd.