1 Chronicles 13:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de koeien die de wagen trokken, gleden onderweg uit. Ze waren op dat moment bij de dorsvloer van Chidon. Uzza stak zijn hand uit om de kist tegen te houden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maar toen zij bij de dorsvloer van Chidon kwamen, strekte Uzza zijn hand uit om de ark vast te grijpen, omdat de runderen struikelden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Maar toen zij bij de dorsvloer van Kidon kwamen, strekte Uzza zijn hand uit om de ark te grijpen, daar de runderen uitgleden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar bij de dorsvloer van Kidon aangekomen, stak Oezza zijn hand uit naar de ark en hield haar tegen, omdat de runderen haar lieten kantelen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen zij de dorsvloer van Kidon bereikten, struikelden de ossen en Uzza stak zijn hand uit om ervoor te zorgen dat de ark niet van de wagen viel.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Op het moment dat ze de dorsvloer van Chidon bereikten, hield Uzza met zijn hand de ark van God tegen, omdat de runderen struikelden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zij bij de dorsvloer van Chidon aangekomen waren, strekte Uzza zijn hand uit om de Kist tegen te houden, want de runderen struikelden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen zij de dorsvloer van Kidon bereikten, struikelden de ossen en Uzza stak zijn hand uit om ervoor te zorgen dat de ark niet van de wagen viel.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zij aan den dorsvloer van Chidon gekomen waren, zo strekte Uza zijn hand uit, om de ark te houden, want de runderen struikelden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zij aan den dorsvloer van Chidon gekomen waren, zo strekte Uza zijn hand uit, om de ark te houden, want de runderen struikelden.