1 Chronicles 17:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb mijn volk Israël een [eigen] gebied gegeven om te wonen. Daar heb Ik mijn volk geplant en een vaste plaats gegeven, zoals je een boom plant en een vaste plaats geeft. Daar zal mijn volk rustig kunnen wonen. Het zal niet meer worden opgejaagd of onderdrukt door wrede volken,
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb aan Mijn volk Israël een plaats toegewezen en het daar geplant, zodat het in zijn eigen gebied woont en niet meer heen en weer gedreven wordt. En onrechtvaardige mensen zullen het niet meer verdrukken zoals vroeger,
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik zal een plaats bepalen voor mijn volk Israël en het planten, zodat het op zijn eigen plaats kan wonen en niet meer opgeschrikt wordt, en zonder dat boosdoeners het mishandelen zoals vroeger,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik zal een plek vaststellen voor Israël, mijn volk, waar het wortel kan schieten en waar het kan wonen, zonder ooit meer te worden opgeschrikt of door booswichten te worden verdrukt, zoals in vroegere tijden,
Dutch 2007 (HTB)
Ik zal mijn volk Israël een blijvend thuis geven en Ik zal hen verankeren in hun land. Zij zullen niet meer heen en weer worden geslingerd; de goddeloze volken zullen hen niet meer in het nauw drijven zoals vroeger, toen de richters over hen regeerden. Ik zal al uw vijanden onderwerpen. En Ik verklaar nu dat Ik ervoor zal zorgen dat uw nakomelingen koningen van Israël zullen zijn, net als u.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb aan mijn volk Israël een gebied toegewezen en het daar geplant, opdat het een vaste plek heeft om te wonen en niet meer hoeft rond te zwerven en slechte mensen het geen kwaad meer zullen doen,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb aan mijn volk Israël een plaats toegewezen en ik heb het daar geplant, opdat het op zijn eigen plaats zou wonen en niet meer opgeschrikt zou worden en kinderen van ongerechtigheid het niet meer zouden verdrukken zoals in het begin,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zal mijn volk Israël een blijvend thuis geven en Ik zal hen verankeren in hun land. Zij zullen niet meer heen en weer worden geslingerd. De goddeloze volken zullen hen niet meer in het nauw drijven zoals vroeger, toen de richters over hen regeerden. Ik zal al uw vijanden onderwerpen. En Ik verklaar nu dat Ik ervoor zal zorgen dat uw nakomelingen koningen van Israël zullen zijn, net als u.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Ik heb voor Mijn volk Israël een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Ik heb voor Mijn volk Israel een plaats besteld, en hem geplant, dat hij aan zijn plaats wone, en niet meer heen en weder gedreven worde; en de kinderen der verkeerdheid zullen hem niet meer krenken, gelijk als in het eerst.