1 Chronicles 19:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Joab zei tegen Abisaï: "Als de Arameeërs te sterk voor mij zijn, dan kom jij mij helpen. En als de Ammonieten te sterk voor jou zijn, dan kom ik jou helpen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Hij zei: Als de Syriërs mij te sterk zijn, moet jij mij komen verlossen, en als de Ammonieten jou te sterk zijn, zal ik jou verlossen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide hij: Indien de Arameeërs mij te sterk zijn, dan moet gij mij te hulp komen; en indien de Ammonieten u te sterk zijn, dan zal ik u te hulp komen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Hij zeide: Als de Arameën mij te sterk worden, moet gij mij helpen; worden de Ammonieten u te sterk, dan zal ik u te hulp komen.
Dutch 2007 (HTB)
"Als de Syriërs te sterk zijn voor mij, kom mij dan te hulp", drukte Joab zijn broer op het hart, "en als de Ammonieten te sterk voor jou zijn, kom ik jou helpen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Joab zei tegen Abisaï: "Als de Arameeërs te sterk voor mij zijn, kom jij mij te hulp, en als de Ammonieten te sterk voor jou zijn, kom ik jou te hulp.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij zei: “Als Aram mij te sterk is, dan kom jij mij te hulp, en als de zonen van Ammon jou te sterk zijn, dan zal ik jou te hulp komen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als de Syriërs te sterk zijn voor mij, kom mij dan te hulp,’ drukte Joab zijn broer op het hart, ‘en als de Ammonieten te sterk voor jou zijn, kom ik jou helpen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hij zeide: Indien mij de Syriërs te sterk worden, zo zult gij mij komen verlossen; en indien de kinderen Ammons u te sterk worden, zo zal ik u verlossen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hij zeide: Indien mij de Syriers te sterk worden, zo zult gij mij komen verlossen; en indien de kinderen Ammons u te sterk worden, zo zal ik u verlossen.