1 Chronicles 19:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Ammonieten stelden hun leger op bij de ingang van de stadspoort. De andere koningen bleven met hun legers in het veld.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Ammonieten trokken uit en stelden zich op voor de strijd bij de ingang van de stad, maar de koningen die gekomen waren, bevonden zich afzonderlijk in het veld.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En de Ammonieten rukten uit en schaarden zich in slagorde bij de ingang der stad, terwijl de koningen die gekomen waren, afzonderlijk in het veld gelegerd waren.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook de Ammonieten rukten uit, en stelden zich op voor de poort van hun stad, terwijl de koningen, die te hulp gekomen waren, een afzonderlijke groep vormden in het open veld.
Dutch 2007 (HTB)
Het leger van Ammon ging hen tegemoet en stelde zich op voor de stadspoorten van Medeba. Ondertussen bevond het huurlingenleger zich nog steeds op de vlakte.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Ammonieten stelden zich in slagorde op voor de stadspoort, de gekomen koningen stelden zich op in het veld.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De zonen van Ammon trokken ook uit en stelden zich in slagorde op bij de ingang van de stad, terwijl de koningen die gekomen waren, zich afzonderlijk in het veld gelegerd hadden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het leger van Ammon ging hen tegemoet en stelde zich op voor de stadspoorten van Medeba. Ondertussen bevond het huurlingenleger zich nog steeds op de vlakte.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als de kinderen Ammons uitgetogen waren, zo stelden zij de slagorde voor de poort der stad; maar de koningen, die gekomen waren, die waren bijzonder in het veld.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als de kinderen Ammons uitgetogen waren, zo stelden zij de slagorde voor de poort der stad; maar de koningen, die gekomen waren, die waren bijzonder in het veld.