1 Chronicles 20:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen het weer voorjaar werd, de tijd dat de koningen altijd ten strijde trokken, trok Joab met het leger naar het land van de Ammonieten en overwon hen. Daarna omsingelde hij Rabba. Maar David bleef in Jeruzalem. Joab veroverde Rabba en verwoestte het.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde ten tijde van het aanbreken van het nieuwe jaar, in de tijd dat de koningen ten strijde trekken, dat Joab de legermacht liet uitrukken. Hij richtte het land van de Ammonieten te gronde en kwam en belegerde Rabba. David bleef echter in Jeruzalem. En Joab versloeg Rabba en maakte het met de grond gelijk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In het volgende jaar bracht Joab, tegen de tijd, dat de koningen gewoon zijn ten strijde te trekken, zijn legermacht in het veld, en verwoestte het land van de Ammonieten; daarna rukte hij op en sloeg het beleg voor Rabba, maar David bleef in Jeruzalem. Toen Joab Rabba had veroverd en verwoest,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Bij de jaarwisseling, de tijd, waarop de koningen gewoonlijk te velde trekken, bracht Joab de legermacht in het veld. Hij verwoestte het land der Ammonieten, rukte op, en sloeg het beleg rond Rabba; David zelf was echter in Jerusalem achtergebleven. Toen Joab Rabba veroverd en met de grond gelijk had gemaakt,
Dutch 2007 (HTB)
De volgende lente (dat was het jaargetijde, waarin oorlogen meestal begonnen) voerde Joab het Israëlitische leger aan bij succesvolle aanvallen op het land van de Ammonieten, dat hij compleet verwoestte. Ook belegerde en vernielde hij de stad Rabba. David was in Jeruzalem achtergebleven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen het voorjaar aanbrak, de tijd dat de koningen ten strijde trekken, trok Joab er met het leger op uit, verwoestte het land van de Ammonieten en belegerde Rabba. David was echter in Jeruzalem gebleven. Joab nam Rabba in en verwoestte het.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Bij het aanbreken van het nieuwe jaar, in de tijd dat de koningen ten strijde trekken, had Joab de leiding over de troepen macht van het leger. Hij verwoestte het land van de zonen van Ammon en hij belegerde Rabba, terwijl David in Jeruzalem bleef. Joab versloeg Rabba en richtte het te gronde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De volgende lente, het jaargetijde waarin koningen gewoonlijk ten strijde trekken, voerde Joab het Israëlitische leger aan bij succesvolle aanvallen op het land van de Ammonieten, dat hij compleet verwoestte. Ook belegerde en vernielde hij de stad Rabba. David was in Jeruzalem achtergebleven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Het geschiedde nu ten tijde van de wederkomst des jaars, ten tijde als de koningen uittrokken, zo voerde Joab de heirkracht, en hij verdierf het land der kinderen Ammons; en hij kwam, en belegerde Rabba; maar David bleef te Jeruzalem. En Joab sloeg Rabba, en verwoestte ze.