1 Chronicles 20:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
David nam de kroon van hun koning mee. Die woog 1 talent [(30 kilo)] goud en was versierd met edelstenen. David zette hem zelf op. Ook nam hij een grote buit uit de stad mee.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En David nam de kroon van hun koning van diens hoofd en stelde vast dat het gewicht ervan een talent goud was en dat er edelgesteente in zat. Die werd op Davids hoofd gezet. Ook haalde hij een zeer grote buit uit de stad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
nam David hun koning de kroon van het hoofd. Hij bevond, dat zij een gewicht had van een talent goud; zij bevatte een kostbare steen. Die werd op het hoofd van David gezet. Ook voerde hij zeer veel buit uit de stad weg.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
nam David Milkom de kroon van het hoofd, die een talent aan goud woog, en waarin een kostbare steen zat, en droeg hem voortaan zelf; bovendien sleepte hij een ontzaglijke buit uit de stad.
Dutch 2007 (HTB)
Toen hij op het strijdtoneel aankwam, nam hij het beeld van Rabba's oppergod Milkom (A) de kroon van het hoofd. Het was een gouden kroon, met een kostbare edelsteen en hij woog dertig kilo. Deze edelsteen diende voortaan als versiering van Davids eigen kroon. Hij nam bovendien een zeer grote buit uit de stad mee.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
David nam hun koning de kroon van zijn hoofd – deze kroon bleek uit wel 1 talent goud te bestaan en was versierd met edelstenen – en voortaan droeg David hem. Hij nam een grote buit uit de stad mee.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
David nam de kroon van hun koning van zijn hoofd af. Men stelde vast dat het gewicht ervan een talent goud was en ook zaten er edelstenen aan. Hij werd op het hoofd van David gezet. Ook nam hij een hele grote buit uit de stad mee.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen hij op het strijdtoneel aankwam, nam hij het beeld van Rabbaʼs oppergod Milkom de kroon van het hoofd. Het was een gouden kroon, met een kostbare edelsteen en hij woog dertig kilo. Deze edelsteen diende voortaan als versiering van Davids eigen kroon. Hij nam bovendien een zeer grote buit uit de stad mee.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En David nam de kroon huns konings van zijn hoofd, en hij bevond haar in gewicht een talent gouds, en daar was edelgesteente aan; en zij werd op Davids hoofd gezet, en hij voerde zeer veel roofs uit de stad.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En David nam de kroon huns konings van zijn hoofd, en hij bevond haar in gewicht een talent gouds, en daar was edelgesteente aan; en zij werd op Davids hoofd gezet, en hij voerde zeer veel roofs uit de stad.