1 Chronicles 21:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar koning David zei: "Nee, ik wil alles voor de volle prijs van je kopen. Want ik wil niet iets wat van jou is aan de Heer geven. Ik wil mijn God geen offers brengen die me niets hebben gekost."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei koning David tegen Ornan: Nee, ik wil het beslist voor de volle prijs kopen, want ik wil niet wat van u is voor de HEERE nemen, zodat ik een brandoffer breng dat niets kost.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Doch koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik wil stellig de volle prijs geven, want ik wil niet wat u behoort, aan de HERE opdragen en geen brandoffer brengen dat mij niets kost.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar koning David sprak tot Ornan: Neen, kópen wil ik het, en wel voor de volle prijs; ook wil ik voor Jahweh niet iets wegnemen, wat u toebehoort, en brandoffers opdragen, die mij niets kosten.
Dutch 2007 (HTB)
"Nee", antwoordde koning David, "ik wil het voor de volle prijs van u kopen. Ik kan uw eigendom niet aannemen en het zo aan de HERE geven. Ik wil geen brandoffer brengen, dat mij helemaal niets heeft gekost."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar koning David zei: "Nee, ik wil alles beslist voor de volle prijs van je kopen. Ik zal voor de Heer*** niet iets nemen wat van jou is en een brandoffer brengen dat mij niets heeft gekost."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar koning David zei tegen Ornan: “Neen, ik wil het beslist voor de volle prijs kopen, want wat van jou is, zal ik niet voor de HEERE nemen om zo een brandoffer te brengen dat mij niets kost.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Nee,’ antwoordde koning David, ‘ik wil het voor de volle prijs van u kopen. Ik kan uw eigendom niet aannemen en het zo aan de Here geven. Ik wil geen brandoffer brengen dat mij helemaal niets heeft gekost.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik zal het zekerlijk kopen voor het volle geld; want ik zal voor den HEERE niet nemen wat uw is, dat ik een brandoffer om niet offere.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik zal het zekerlijk kopen voor het volle geld; want ik zal voor den HEERE niet nemen wat uw is, dat ik een brandoffer om niet offere.