1 Chronicles 22:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar de Heer zei tegen mij: 'Jij hebt veel mensen gedood doordat je veel oorlogen hebt gevoerd. Ik heb gezien hoeveel mensen je hebt gedood. Daarom wil Ik niet dat jij voor Mij een tempel bouwt.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
maar het woord van de HEERE kwam tot mij: U hebt een grote hoeveelheid bloed vergoten en u hebt grote oorlogen gevoerd. U mag voor Mijn Naam geen huis bouwen, omdat u een grote hoeveelheid bloed op de aarde voor Mijn aangezicht vergoten hebt.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
maar het woord des HEREN kwam tot mij: Gij hebt veel bloed vergoten en grote oorlogen gevoerd; gij moogt voor mijn naam geen huis bouwen, omdat gij veel bloed voor mijn aangezicht ter aarde hebt doen vloeien.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik kreeg van Jahweh ten antwoord: Gij hebt veel bloed vergoten en zware oorlogen gevoerd. Gij kunt geen tempel bouwen voor mijn Naam; daarvoor hebt ge voor mijn aanschijn te veel bloed ter aarde gestort.
Dutch 2007 (HTB)
"maar de HERE zei dat ik dat niet moest doen. 'U hebt teveel mensen gedood in grote veldslagen', zei Hij tegen mij. 'Ik heb gezien hoe u de grond rood hebt gemaakt van het bloed; daarom bent u niet geschikt om mijn huis te bouwen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar het woord van de Heer*** kwam tot mij: 'Jij hebt heel veel bloed vergoten, doordat je grote oorlogen hebt gevoerd. Jij mag voor mijn naam geen huis bouwen, omdat je op aarde veel bloed vergoten hebt in mijn tegenwoordigheid.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar het woord van de HEERE kwam tot mij en het luidde: ‘Je hebt heel veel bloed vergoten, want je hebt grote oorlogen gevoerd. Je mag geen Huis voor mijn Naam bouwen, omdat je voor mijn aangezicht veel bloed op aarde vergoten hebt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘maar de Here zei dat ik dat niet moest doen. “U hebt te veel mensen gedood in grote veldslagen,” zei Hij tegen mij. “Ik heb gezien hoe u de grond rood hebt gemaakt van het bloed, daarom bent u niet geschikt om mijn huis te bouwen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot mij, zeggende: Gij hebt bloed in menigte vergoten, want gij hebt grote krijgen gevoerd; gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, dewijl gij veel bloeds op de aarde voor Mijn aangezicht vergoten hebt.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch het woord des HEEREN geschiedde tot mij, zeggende: Gij hebt bloed in menigte vergoten, want gij hebt grote krijgen gevoerd; gij zult Mijn Naam geen huis bouwen, dewijl gij veel bloeds op de aarde voor Mijn aangezicht vergoten hebt.