1 Chronicles 27:29 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sitrai uit Saron ging over de koeien die in de Saron-vlakte graasden. Maar Safat, de zoon van Adlai, ging over de koeien in de dalen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Over de runderen die in Saron weidden, ging Sitrai uit Saron, maar over de runderen in de dalen, ging Safat, de zoon van Adlai.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Over de runderen, die in Saron weidden, ging de Saroniet Sitrai, maar over de runderen in de dalen Safat, de zoon van Adlai.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het vee, dat in de Sjaronvlakte weidde, werd verzorgd door Sjitrai uit Sjaron; het vee in de dalen door Sjafat, den zoon van Adlai.
Dutch 2007 (HTB)
Sitrai uit Saron had de verantwoording over het vee op de vlakte van Saron en Safat, de zoon van Adlai, hield toezicht op het vee in de dalen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Over de runderen die in de Saronvlakte weidden ging Sitrai uit Saron; over de runderen in de dalen ging Safat, de zoon van Adlai.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sitrai, de Saroniet, hield toezicht op de runderen die in Saron weidden. Safat, de zoon van Adlai, hield toezicht op de runderen in de valleivlakten.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sitrai uit Saron had de verantwoording over het vee op de vlakte van Saron en Safat, de zoon van Adlai, hield toezicht op het vee in de dalen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En over de runderen, die in Saron weidden, was Sitrai, de Saroniet; maar over de runderen in de laagten, was Safat, de zoon van Adlai.