1 Corinthians 1:12 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik bedoel dat bij jullie de één zegt: "Ík hoor bij Paulus!" En een ander: "Ík bij Apollos!" En weer een ander: "Ík bij Petrus!" En nog weer anderen: "Ík bij Christus!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik bedoel dit, dat ieder van u zegt: Ik ben van Paulus, ík van Apollos, ík van Kefas, en ík van Christus.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik bedoel dit, dat ieder uwer zijn leus heeft: Ik ben van Paulus! En ík van Apollos! En ík van Kefas! En ík van Christus!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik bedoel dit: Iedereen van u zegt: "Ik ben van Paulus, ik van Apollo, ik van Kefas, ik van Christus."
Dutch 2007 (HTB)
De een zegt: "Ik hoor bij Paulus." De ander: "Ik bij Apollos." Weer een ander: "Maar ik bij Petrus." Sommigen zeggen zelfs: "Wij zijn de echte volgelingen van Jezus Christus!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik bedoel dat ieder van jullie iets roept: "Ik hoor bij Paulus!" "Ik bij Apollos!" "Ik bij Kefas!" "Ik bij Christus!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik bedoel dit, dat sommigen van jullie zeggen: ‘Ik ben van Paulus!’, en anderen: ‘Ik ben van Apollos!’, en weer anderen: ‘Ik ben van Kefas!’, en dat er zijn die zeggen: ‘Ik ben van Christus!’
Dutch Frisian
Oba etj saj dit, daut jiedra von jünt sajcht: Etj, mienasieds, sie däm Paulus, etj oba däm Appollus, etj oba däm Kefas, etj oba Tjristus siena.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ik bedoel dat bij jullie de een zegt: ‘Ik ben aanhanger van Paulus’, de ander: ‘Ik ben aanhanger van Apollos’, weer een ander: ‘En ik van Kefas’, en nog een ander: ‘En ik van Christus’.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De een zegt: ‘Ik hoor bij Paulus.’ De ander: ‘Ik bij Apollos.’ Weer een ander: ‘Maar ik bij Petrus.’ Sommigen zeggen zelfs: ‘Wij zijn de echte volgelingen van Jezus Christus!’
Dutch Reimer 2001
Ekj saj dit nu, wiel en jieda fonn junt sajcht: 'Ekj hool werklich met Paul', en aundra: "Oba ekj hool met Appollos"; en aundra: "Oba ekj hool met Seefas"; en aundra: "Oba ekj hool met Christus".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Céfas; en ik van Christus.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En dit zeg ik, dat een iegelijk van u zegt: Ik ben van Paulus, en ik van Apollos; en ik van Cefas; en ik van Christus.