1 Corinthians 1:23 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar wij vertellen over een gekruisigde Christus. De Joden willen het niet geloven. De Grieken vinden het belachelijk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
wij echter prediken Christus, de Gekruisigde, voor de Joden een struikelblok en voor de Grieken een dwaasheid.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
doch wij prediken een gekruisigde Christus, voor Joden een aanstoot, voor heidenen een dwaasheid,
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
preken wij Christus gekruisigd, voor de Joden een ergernis en voor de heidenen een dwaasheid,
Dutch 2007 (HTB)
wij vertellen over Christus, Die voor ons aan het kruis gestorven is! De Joden ergeren zich daaraan en de andere volken vinden dat een grote dwaasheid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
maar wij verkondigen de gekruisigde Christus. De Joden vallen daarover, de Grieken vinden het dwaasheid,
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
maar wij prediken Christus, de Gekruisigde, voor de Joden een ergernis en voor de Arameeërs een dwaasheid,
Dutch Frisian
oba wie vetjindje Tjristus aus jetjriezijcht, de Jude eenasieds Oajaniss, de Heide aundasieds Noaheit,
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
maar wij verkondigen de gekruisigde Christus. Joden nemen daar aanstoot aan en niet-Joden vinden het onzin,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
wij vertellen over Christus, die voor ons aan het kruis gestorven is! De Joden ergeren zich daaraan en de andere volken vinden dat een grote dwaasheid.
Dutch Reimer 2001
oba wie praedje Jesus Christus jekjrietsicht, fa dee Jude en aunstoos, en fa dee Heide ne Noarheit,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, den Joden wel een ergernis, en den Grieken een dwaasheid;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Doch wij prediken Christus, den Gekruisigde, den Joden wel een ergernis, en den Grieken een dwaasheid;