1 Corinthians 10:16 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Door samen uit de wijnbeker te drinken waarvoor we God danken, worden we één met het bloed van Christus. Dat weten jullie. En door samen te eten van het brood dat we breken, worden we één met het lichaam van Christus. Dat weten jullie óók.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De drinkbeker der dankzegging, die wij met dankzegging zegenen, is die niet de gemeenschap met het bloed van Christus? Het brood dat wij breken, is dat niet de gemeenschap met het lichaam van Christus?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Is niet de beker der dankzegging, waarover wij de dankzegging uitspreken, een gemeenschap met het bloed van Christus? Is niet het brood, dat wij breken, een gemeenschap met het lichaam van Christus?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Is de kelk der zegening, die wij zegenen, geen deelgenootschap aan het Bloed van Christus; is het brood, dat wij breken, geen deelgenootschap aan het Lichaam van Christus?
Dutch 2007 (HTB)
Als wij aan de tafel van de Here drinken uit de beker, Hem danken en Zijn zegen vragen, hebben wij toch samen deel aan het bloed van Christus? En als wij het brood breken, hebben wij toch samen deel aan Zijn lichaam?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Door de wijnbeker waarvoor wij dankbaar zijn en God danken, worden we toch één met het bloed van Christus? En door het brood dat we breken, worden we toch één met het lichaam van Christus?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De beker van dankzegging, die wij zegenen, is die niet de gemeenschap met het Bloed van Christus? Het brood dat wij breken, is dat niet de gemeenschap met het Lichaam van Christus?
Dutch Frisian
De Tjeljch de Säajnung, dän wie säajne, es dee hee nijch de Jemeenschoft met däm Bloot Tjristus? Daut Broot, daut wie bräatje, esset nijch de Jemeenschoft met däm Lief Tjristus?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wanneer we drinken uit de beker waarvoor we God danken, vieren we dan niet gezamenlijk dat Christus' bloed voor ons vergoten is? En wanneer we het brood breken, gedenken we dan niet gezamenlijk dat Christus zijn leven voor ons gaf?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Als wij aan de tafel van de Here drinken uit de beker, Hem danken en zijn zegen vragen, hebben wij toch samen deel aan het bloed van Christus? En als wij het brood breken, hebben wij toch samen deel aan zijn lichaam?
Dutch Reimer 2001
Daut jesaeajendet Owentsmolsglaus daut wie saeajne, jeft onns daut nich dee Jemeenschofft aun Christus sien Bloot? Daut Broot daut wie braeakje, es daut nich en Jemeenschoft met Christus sien Lief?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De drinkbeker der dankzegging, dien wij dankzeggende zegenen, is die niet een gemeenschap des bloeds van Christus? Het brood, dat wij breken, is dat niet een gemeenschap des lichaams van Christus?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De drinkbeker der dankzegging, dien wij dankzeggende zegenen, is die niet een gemeenschap des bloeds van Christus? Het brood, dat wij breken, is dat niet een gemeenschap des lichaams van Christus?